重新比赛
chóngxīn bǐsài
повторные соревнования, повторный матч
в русских словах:
переигровка
〈行〉重新比赛
примеры:
矮人银行家维莫·维瓦尔第打牌出千,还会用无耻的方法把别人的牌骗到手!他用典型的非人类伎俩占了上风,然后毫不迟疑,也不给我重新比赛的机会,便要求我交出所有的牌!
Краснолюдский банкир Вим Вивальди - пройдоха и карточный шулер! Прибегнув ко всяким приемам, которыми так часто пользуются нелюди, он заставил меня проиграть, после чего, не дав мне шанса отыграться, потребовал мои карты!
重新开始自定比赛
Перезапустить «Свою игру»
管理员重新开始了自定比赛。
Матч был перезапущен модератором.
没有足够的玩家,正在重新搜索比赛
Недостаточно игроков, ищем другой матч
重新开始比赛。此动作仅在比赛存在30秒后才可生效。
Перезапускает матч. Действие срабатывает только в том случае, если игра продолжалась хотя бы 30 секунд.
禁用游戏模式中所有音乐,直到重新启用或比赛结束为止。
Отключает музыкальное оформление игрового режима до включения или до конца матча.
禁用游戏模式中所有提示语音,直到重新启用或比赛结束为止。
Отключает реплики комментатора игрового режима до включения или до конца матча.
解除诅咒、让比赛重新开始,我们还会从未来的盈余当中抽出来给你分红!
И процент тебе отдадим со всех наших заработков, как арену расколдуешь!
在快速或竞技比赛中,使用“死神”的地狱火霰弹枪单独消灭3个敌人并且不重新装弹
Совершите 3 одиночных убийства с одним боекомплектом Жнеца в быстром или соревновательном матче.
格林赢得比赛,堂堂正正击败了旅行者杰洛特!当然了,输家也可以要求重新比试——只要他够爷们的话!
Грим победил, одолев Геральта Скитальца! Разумеется, проигравший, если захочет, может потребовать реванша.
在自定比赛中无法搜索新比赛。
Участвуя в матче в режиме «Своя игра», вы не можете начать поиск другого матча.
如果比赛被初始化 ,但时间已经用尽,则重新初始化本回合 ,所有存活的士兵:76会获得奖励 ,并使所有人重生
Если игра инициализирована , но время истекает, отменить инициализацию раунда , наградить живых Солдат-76 и возродить всех
比赛意外结束,正在搜索新比赛。
Матч прервался досрочно. Ищем другой матч.
地图缺失,正在搜索新比赛。
Поле боя не найдено, ищем другой матч.
搜索新比赛时无法加入自定比赛。
Вы не можете вступить в матч в режиме «Своя игра» во время поиска матча.
正在切换服务器,并搜索新比赛
Переключаем сервер, ищем другой матч
网络出现问题,正在搜索新比赛。
Неполадки в сети, ищем другой матч.
比赛持续时间过久,即将开始一场新比赛。
Матч идет слишком долго, начинаем новый матч.
大锤杰洛特对阵吞鱼史坦!比赛重开!
Геральт Молот против Рыбожора! Реванш!
介意再重新比一局吗?
Еще партию?
哦?那你想要怎么重新比过?
Хм? И какое же?
那,这样!你我之间,重新比过!
Поступим вот как: у нас с тобой будет повторное состязание!
这肯定比重新铸造新的炮弹要快。
Ей-богу, проще собрать их, чем отливать новые!
尝试完全不同的全新比赛模式,包括不同规则、队伍人数和独特地图。
Испытайте новые впечатления от игры с измененными правилами, размером команд и уникальными полями боя.
那就这样,等我收拾收拾画具,我们就在这里,重新比过!
На этом и порешим. Мне пока нужно сходить за принадлежностями для рисования. Повторное состязание состоится на этом самом месте!
пословный:
重新 | 比赛 | ||
заново, ещё раз, вторично; вновь; в сложных терминах соответствует приставкам: воз-, пере-, ре-
|
состязание, соревнование, конкурс, матч; состязаться
|