重见光明
chóngjiàn guāngmíng
см. 重见天日
ссылается на:
重见天日chóngjiàn tiānrì
снова увидеть солнце на небе (обр. в знач.: вновь увидеть свет, снова вздохнуть полной грудью)
снова увидеть солнце на небе (обр. в знач.: вновь увидеть свет, снова вздохнуть полной грудью)
дожить до лучших дней; снова вздохнуть полной грудью
chóng jiàn guāng míng
see light again; recover (regained) one's sight (指盲而复明)примеры:
是,然后菲丽芭还说到什么重见光明…
Да, а потом Филиппа говорила насчет регенерации зрения...
叶奈法从来就不是集会所的一份子,至于特莉丝…嗯,我们且拭目以待吧。我一定要重见光明。我可以去诺维格瑞找阿瑟·维勒斯特,听说特莉丝也在那城里寻欢作乐。
Йеннифэр никогда не входила в Ложу, а Трисс... Посмотрим. Я восстановлю зрение и выберусь в Новиград - к Артуру Влеестеру. Говорят, и Трисс где-то там.
无论如何,如果布拉克斯真有杰克和伊芙琳说得那么危险,我们可绝不能让他重见光明。
Плевать на приказы. Если Бракк хотя бы наполовину так опасен, как говорят о нем Джейк и Эвелин, с ним надо покончить раз и навсегда.
了不起!哦,太奇妙了!我感觉像出狱的囚犯,重见光明!
Чудесно! Поистине великолепно! Я словно выпущенный на волю пленник, что снова может радоваться солнцу!
在黑暗中你才会看见光明。
Во тьме ты увидишь свет.
孤独的战士让这块土地再见光明的传奇,在这块土地上,恐惧不再占据人们的生活,取而代之的,是和平。
История одинокого солдата, благодаря которому на этой земле исчез страх и наступил мир.
或许是秘源引发的这一切,但也只有秘源才能纠正这一切错误。净源导师都是瞎子,只看到了黑暗,而看不见光明。
Исток стал причиной всего этого, но лишь Исток способен все исправить. Магистры слепы к его сиянию.
пословный:
重 | 见光 | 光明 | |
двойной; повторный; вновь; вторично; повторить
II [zhòng]1) прям., перен. тяжёлый; тяжесть; вес
2) серьёзный; тяжёлый
3) важный
4) ценить; уделять внимание
|
1) отполировать, навести лоск; до блеска
2) просвечивать, пропускать лучи
|
1) свет, светлый; блеск, блестящий
2) обр. светлый, блестящий
3) слава
4) открытый, откровенный, прямодушный
5) Кванмён (город в Южной Корее)
|