野猪公司
_
Смертельный лабиринт
примеры:
公野猪
самец кабана
《野猪公主》,第三卷。
Принцесса-кабан, Часть 3.
《野猪公主》,第五卷。
Принцесса-кабан, Часть 5.
《野猪公主》,第四卷。
Принцесса-кабан, Часть 4.
《野猪公主》,第二卷,故事在冰川继续。
Принцесса-кабан, Часть 2. История продолжается на леднике.
催人泪下的童话名作,《野猪公主》,大结局!
Это концовка популярной трогательной истории, Принцесса-кабан.
不用了,多谢款待。还请麻烦把那本《野猪公主》…
Нет, спасибо. Мы хотим спросить тебя о «Принцессе-кабане»...
你难道忘了吗,在那个至冬国的雪天,你是我的野猪公主,而我是你的小狼…
Или ты забыла о тех снежных деньках дома, когда ты была моей кабаньей принцессой, а я - твоим волчонком?
《野猪公主》,第一卷,为您揭示一个关于友谊,爱与生死的童话。
Принцесса-кабан, Часть 1. История о дружбе, любви и смерти.
另一个原因是,我最近在看《野猪公主》系列,刚好看完大结局了。
И потому что в остальное время я читаю «Принцессу-кабана» и только что закончила последнюю главу.
虽然结局让人觉得有些怪怪的,不过最后野猪公主和小狼能在一起真是太好了呢!
Концовка немного странная, но я очень обрадовалась, что принцесса-кабан и волчонок всё-таки смогли быть вместе!
还有,我居然在背包里发现了一本《野猪公主》第六卷,肯定是乔尔悄悄塞进来的,这孩子…
В рюкзаке я вдруг обнаружил шестой том книги «Принцесса-кабан». Должно быть, её подложил Джоэль. Ох уж этот проказник...
不过这本书讲的是一位勇敢的野猪公主和她的朋友登上雪山的的故事…正好我也在登雪山,登山的过程这么顺利,说不定就是这本书给我带来了好运,多谢啦,乔尔。
В ней рассказывается о том, как храбрая Принцесса-кабан вместе с друзьями восходит на снежную гору... К вершине снежной горы взбираюсь и я. Судя по тому, как гладко всё идёт, может быть, книжка приносит мне удачу. Спасибо, Джоэль.
пословный:
野猪 | 猪公 | 公司 | |
zhū gōng
1) 公猪。多指喂养多时,身躯肥满的公猪。
2) 猪形的扑满。
|
фирма, компания; общество (напр., акционерное), товарищество (напр., торговое); корпорация
|