野猫
yěmāo
1) зоол. дикая [европейская] кошка (Felis catus, Felis silvestris)
2) бран. дикий кот (о разнузданном грубияне)
3) степной заяц
4) лисица
дикая европейская кошка; дикая кошка
yěmāo
① 无主的猫。
② 〈方〉野兔。
yěmāo
(1) [wild cat]∶野生的猫
(2) [stray cat]∶无主的猫
(3) [hare] [方]∶野兔
(4) [boorish fellow]∶比喻卤莽或不受拘束的人
yě māo
1) 动物名。哺乳纲食肉目。四肢短壮,耳壳短而圆,毛黄或土灰色,参杂有似虎之斑纹。听力灵敏,常攀登树木,捕食鸟类。产于欧洲、亚洲各处。
2) 专指可供食用的兔或野兔。
3) 比喻卤莽或不受约束的人。
水浒传.第四回:「本寺那里容得这等野猫,乱了清规!」
yě māo
wildcat
stray cat
yě māo
(无主的猫) stray cat
(野生的、非人类畜养的猫) wildcat
(方) (野兔) hare
yěmāo(r)
1) wildcat
2) stray cat
3) topo. hare
1) 明陆采《怀香记‧鞠询香情》:“墙上痕迹,野猫黄鼠狐狸出没,年久所致。”徐珂《清稗类钞‧动物‧猫狸》:“猫狸,亦省称狸,猫属,头圆尾大,毛黄黑相杂,有斑纹,颇类猫,故俗又称野猫。性残暴,食鱼鼠等,且能窃取鸡鹜。”
2) 猫狸的俗称。
3) 喻举动粗野的人。
4) 方言。野兔。
5) 指无主的猫。
частотность: #38554
в русских словах:
дикая кошка
野猫井
синонимы:
примеры:
"野猫"罢工(指未经工会批准或违反合同的罢工)
уайлдкэт страйк
(非工会支持和认可的)"野猫式"罢工, 非法的自发罢工
уайлдкэт страйк
…因为在璃月港停泊时,我经常会照顾那些受伤的小野猫什么的。
Дело в том, что когда мы стоим на якоре в гавани Ли Юэ, я лечу бродячих кошек и всё такое.
说起来,出海前我把小野猫们交给了一个叫做永安的千岩军士兵来照顾,也不知道它们怎么样了…
Кстати, тот раз я отдала бездомных котят солдату Миллелит по имени Юн Ань. Интересно, как они там без меня?..
某位有意监督她的修女总是为此诉苦:「就算是捡来的野猫,也、也该打声招呼再跑掉吧…!」
Сестра, что пытается её контролировать, постоянно жалуется: «Даже вон кошки бездомные не сбегают, не попрощавшись!..»
系命当迷人野猫进战场时,在每个由你操控之其他名称为迷人野猫的生物上各放置一个+1/+1指示物。
Цепь жизни Когда Заколдованный Бродяга выходит на поле битвы, положите один жетон +1/+1 на каждое другое существо под вашим контролем с именем Заколдованный Бродяга.
当高贵野猫进战场时,抓一张牌。
Когда Щедрый Бродяга выходит на поле битвы, возьмите карту.
你想做什么……野猫?
Что тебе нужно... кошатина?
你有没有遇到过那种野猫?它们自称为“凯季特人”。我听说南方有个国家全都是这种生物。
Котов этих знаешь? Они себя зовут ка-джи-ты. Слыхал я, что на юге есть целые страны из одних этих котов...
那是传奇的精灵剑士和诗人尼斯榭尔根据透过观察野猫而悟出之基本步法与砍劈系统而创造的,那些野猫通常是被精灵统治者所驯养而担任宫殿的护卫。
Этот стиль создал легендарный эльфийский фехтовальщик и поэт Ниссаил, он основан на системе шагов и ударов. Создавая его, он наблюдал за дикими кошками. В особенности, за оцелотами, которых эльфийские правители использовали как дворцовую стражу.
平日只有野猫会自己溜进来,今天倒有位从远方来的贵客,这屋子里有什么心仪的东西吗?
Обычно меня навещают только дикие коты, а тут, на тебе, гость из дальних стран. Чего ты ищешь в моем доме?
他还真的有!一定是他娘被野猫强上了,哈哈哈!
Ну, точно! Видать, мать его коты на крыше драли! Хе-хе-хе!
嘿嘿,你这只小野猫还带了谁?
Хм-м. Что там еще кот принес?
在苏格兰野猫被视为有害动物而遭毒杀。
In Scotland, wild cats are treated as vermin and poisoned.
虽然不想跟条狗一样肤浅,但我还是要说,我的爱并不是无条件的。如果我和他有了小猫咪了呢?有一个野猫爸爸,他们不得挨饿?
Не хочу показаться циничной сукой, но все же должна признать, что за мою любовь нужно платить. А что если у нас с ним родятся котята? Если их папа - бродячий кот, они же будут голодать, верно?
如果你有兴致的话,不妨去拜访一下那些“服务者”。我会推荐露碧,因为她...嗯,你懂的...但拉蒙就像野猫一样凶猛,这种类型居然还能让你感兴趣!
Если есть настроение, сходи к местным увеселителям. Я бы посоветовал Руби за ее... воображение, но есть еще Рамон - он яростен, как дикий кот!
我拍了拍她的肩膀,想看看到底怎么了,谁知道这野兽吓得像一只野猫一样扑向我!
Я ее только по плечу похлопала, а она бросилась на меня, как бешеная кошка!
那饱受痛苦的野猫终于发动了扑击。确切地说,是袭击。她的针刺穿他的脖子,刺破他的声带,他的喉咙里溢满鲜血。
Терпеливая кошка наконец прыгает. Ее удар приходится точно, идеально в цель. Игла входит в шею и пронзает его голосовые связки, так что в горло хлещет кровь.