金准备
_
gold holdings
примеры:
准备基金;储备基金
резервный фонд
责任准备金
юр. резерв премий (страхового общества)
规划准备金
плановый резерв
后备资本; 准备金
резервный капитал [фонд]
调节准备金率
регулировать ставку резервного фонда
准备金的投资
investment of reserves
准备金的规定
reserve requirement
未决索赔准备金
страхов. резерв заявленных, но неурегулированных убытков; резерв неоконченных убытков (резерв неоконченных убытков – сумма денежных средств, зарезервированная для урегулирования неоконченных убытков, т. е. заявленных, но не урегулированных (или не оплаченных) претензий на конец года)
无准备金的负债
внефондовые обязательства
统一的准备金率
unified ratio of reserve
合同规定的准备金
contractual reserve
无准备金的精算债务
текущие актуарные обязательства
法定已获盈余准备金legal
earned surplus reserve
我已经准备了赏金。
Награду уже собрали.
人道主义准备信托基金
Trust Fund for Humanitarian Preparedness (Iraq)
金,我们准备好了吗?
Ким, мы готовы?
未清预算承付款准备金
резерв по неустановленным по сумме бюджетным обязательствам
离职后健康保险准备金
reserve for after service health insurance
通过炼金配方准备诱饵
Приготовить приманку, используя алхимическую формулу.
责任/产妇保险展期准备金
расширенное страхование ответственности
国家规划和项目准备基金
Фонд планирования и подготовки проектов по странам
涂漆前金属表面准备工作
подготовка металлических поверхностей к окрашиванию
应急和其他意外开支准备金
резерв для чрезвычайных и непредвиденных расходов
款子中一部分准备作小额福利(金)。
Part of the sum was reserved for fringes.
你准备好听我的金玉良言了吗?
Ну что, нужны тебе мои золотые строки?
准备好迎接你的英雄了吗,金?
Готов встретиться со своими кумирами, Ким?
外地办公室房舍和工作人员住房准备金
Резервный фонд для обеспечения отделений и персонала на местах служебными помещениями и жильем
在此准备的炼金物品会增加使用次数。
У созданных здесь алхимических предметов будут дополнительные заряды.
很好。你回来的时候我会准备好一笔赏金的。
Хорошо. Вернешься - тебя будет ждать кошелек с золотом.
告诉它你已经准备好金币了。你想要信息。
Сказать, что золота вам хватает. Вам нужна информация.
噢,我们会准备好金子的,你不必烦心。
Золото найдется.
很好。你回来的时候我会准备好一大笔金币。
Хорошо. Вернешься - тебя будет ждать кошелек с золотом.
哈啰,尤金!你的兄弟马尔康为你准备了惊喜!
Привет, Юджин! Ваш брат Малкольм приготовил для вас сюрприз.
快帮我松绑,不然你就准备用那些黄金来补牙。
Если ты меня не отвяжешь, тебе придется вставлять золотые зубы.
我会尽快准备好这些药物的。拿去,这是给你的一些金币。
Я немедленно займусь этим заказом. Вот несколько септимов для тебя.
准备好帮忙了吗?去五金商城那家店把那油漆拿来。
Хочешь мне помочь? Принеси краску из Хозмага.
我们准备坐船去金银岛跟海盗王泽姆兰正面较量了。
Чтобы встретиться лицом к лицу с королем пиратов Земланом, нам придется отправиться на Золотой остров.
(转向警督。)“金,交火需要我们提前做准备吗?”
(Повернуться к лейтенанту.) «Ким, нам стоит быть готовыми к перестрелкам в ходе работы?»
与东帝国贸易公司有生意上的往来意味着为帝国准备更多的黄金。
Успехи Восточной имперской компании приносят золото Империи.
冥想时,你可以休息、准备下一场战斗、制造新的炼金物品。
В режиме медитации вы можете готовиться к бою, отдыхать и создавать новые алхимические предметы.
再加30枚金币就够了。你准备把这送给哪个幸运的女人?
Осталось всего тридцать, и товар ваш. Позвольте спросить, какой даме так повезет?
伤残基金不就是为了这事儿准备的吗,所以暂时先不用担心。
Но для того и придумали фонд помощи инвалидам, так что волноваться не о чем.
冥想时,你可以准备下一场战斗、休息、制造新的炼金物品。
Во время медитации вы можете готовиться к бою, отдыхать и создавать новые алхимические предметы.
其实随处都能取得成堆的金币……只要你准备好接受挑战的话。
Тут полно дармового золота... если, конечно, не побоишься его взять.
如果你需要炼金原料的话,我会为你准备。前提是它们没用完。
Если тебе нужны алхимические препараты, я постараюсь достать. Если, конечно, я их не все израсходовала.
再加三十枚金币就够了。你准备把这送给哪个幸运的女人?
Осталось всего тридцать, и товар ваш. Позвольте спросить, какой даме так повезет?
最后,阿西尔转向你和金:“你们准备好就可以开始了,警探们。”
Наконец, Асель поворачивается к вам с Кимом: «Я готова. А вы, детективы?»
当你做好准备后,请和南边的金莎·箭眼谈一谈。她的风筝正在等着你。
Когда будешь <готов/готова>, поговори с Гинсой Острый Глаз, у нее уже готов воздушный змей. Ее можно найти к югу отсюда.
先生,你的等级上升了,就和你的奖金一样。准备好参加下一场格斗了吗?
Ваш авторитет растет, милостивый государь. Точно так же, как и ваш возможный выигрыш. Вы готовы к следующему поединку?
这主意不错。不管怎么说,我出嫁后屯砦总会用得上金币的。我准备好了。
Отличная мысль. В крепости золото так и так пригодится, когда я выйду замуж и уеду. Приступим, когда скажешь.
这主意不错。不管怎么说,我出嫁后寨里总会用得上金币的。我准备好了。
Отличная мысль. В крепости золото так и так пригодится, когда я выйду замуж и уеду. Приступим, когда скажешь.
食人魔选择在萨布拉金附近砍伐蘑菇绝非偶然。我猜测他们准备攻击萨布拉金。
Сдается мне, что огры не случайно затеяли вырубать грибы именно в этом направлении. Я подозреваю, что они готовят нападение на Забраджин!
我想再看一次日落。我想施展一个魔法,已经准备好了所有材料,但还差一些白金。
У меня есть последнее желание – увидеть закат. Я знаю, какие чары можно для этого использовать, и мне удалось достать все необходимые материалы, кроме металла.
啊,好吧。反正也死了,对吧?谢谢你,刺客。这是我为你准备的酬金。无论如何,这是你应得的。
Ну что ж. Мертв так мертв. Верно? Спасибо тебе, ассасин. Вот золото, которое я собиралась заплатить за работу. Оно по праву принадлежит тебе.
到东北方的斜坡上去,与沃金会合。等你准备好加入战斗之后,就告诉他。
Отправляйся на северо-восток и встреться с Волджином. Дай ему знать, когда будешь <готов/готова> вступить в бой.
除掉食尸鬼对猎魔人而言并非难事。他仅仅挥舞了几下利剑,就准备拿酬金。
Справится с гулями не составило для ведьмака особых хлопот. Он истребил их всех до единого и получил обещанную награду.
机器的移动最后以缓慢的金属轧轧声告终...或许是准备好等待启动下一个拉杆。
Теперь слышится только равномерное металлическое постукивание... Вероятно, пора тянуть следующий рычаг.
这个...啊...到进贡的时候了吗?我已经为众生之母准备了很多金子啦!都拿去吧!
Уже... э-э... пора платить дань? У меня много золота, о Всеобщая Мать! Забирай, оно твое!
金柏特雇用了一些恶棍来替他干肮脏差事。我找到了其中一个,他已经准备好要作证。
Барон Кимбольт нанял людей, которые должны были выполнить для него грязную работу. Я нашел их. Один готов все рассказать.
当你准备好加入金牙帮的时候,就和我说一声。我会让你和整个帮派团结在一起。进退与共。
Когда будешь <готов/готова>, скажи мне. Я соберу всю банду. Пора тебе к нам присоединиться.
在开始最终的准备前,我们要预留额外的资金,以确保随时都能补充更多的训练和补给。
Теперь мы начинаем последние приготовления и будем выделять дополнительные средства, чтобы можно было всегда быстро получить обучение и припасы.
我们这儿有些人说起一个猎魔人,说他是大英雄,把他们从翼手龙嘴边救了下来。我们准备了赏金…
А наши вот говорили, что их какой-то ведьмак, большой герой, из пасти виверны вытащил. Так у нас награда припасена...
沃金正在指挥他的战士们为战斗进行准备。他要我转告你,去东边的那座岛上去找他和瓦妮拉。
Волджин уже надевает свои доспехи и готовит воинов к битве. Он велел передать, что ты <должен/должна> встретиться с ним и Ванирой на восточном острове.
“在今生和来世都有奖赏。”这意味着达莉丝给那些等着搞定工作的人准备了金棺材。
"Будет вознагражден и в этой жизни, и в следующей". Зная Даллис, это может значить одно: того, кто это сделает, похоронят в золотом гробу.
准备好你的武器,现在该晋升堡垒的盾牌发出金色的光芒了。现在该飞入炽蓝仙野,在黑暗面前展现勇气了。
Готовь оружие! Пусть сияют щиты Бастиона. Ты отправишься в леса и будешь храбро сражаться с наводняющей их тьмой.
<回收是一件有趣且收益颇丰的事情。回收生成器DX-82已经准备好接收更多金属废料了。>
<Переработка – это весело и выгодно. "Утилизатор DX-82" даст новую жизнь любому количеству металлолома.>
没准备好?好吧,我的傲慢的同胞小朋友,你不交罚金的话黑暗兄弟会就会没收你的一切。没有契约。没有赏金。没有地位。
Вот как? Ну что ж, зазнайка, пока не заплатишь штраф, Темное Братство никаких дел с тобой иметь не будет. Никаких контрактов. Никаких наград. Никакого уважения.
准备好,将你的灵魂装入比黯金更厚重的盔甲中。要面对来自地狱的恐怖,你需要绞尽脑汁全力以赴。
Приготовься же, укрой свою душу броней толще тенебриевой. Чтобы сразиться с ужасом из преисподней, тебе понадобятся все твои умения!
对一个外来人来说,遵守它很简单。别在城寨里偷东西和袭击别人,要不然就要准备好用金币或血来偿还。
Для чужака следовать ему несложно. Не воруй и не нападай ни на кого в крепости, иначе заплатишь золотом или кровью.
你应该去西边的海风村。好好度个假吧,别想着黄金了。我们这里没问题的。你回来以后,我们会把你的那份准备好的。
Отправляйся на запад, в деревню Морского Бриза. Представь, что ты в отпуске, забудь на время о золоте. Мы тут управимся и без тебя. А когда вернешься, твоя доля уже будет ждать тебя.
我希望自己可以在那场传闻已久的盛大婚礼上服务,那会比我在这里为牧师们准备菜肴拿到的金币多...
Вот бы меня взяли поработать на ту свадьбу, о которой все талдычат... Я б там заработал куда больше золота, чем кормя этих жрецов их дрянью...
这对护腕由坚硬的金属制成,侧面的双翼也能够当作武器使用,是为准备迎接恶战的勇士量身打造的。
Выкованные из листовой стали и украшенные крыльями (которые служат не только украшением, но и оружием), эти наручи подходят для воина, готовящегося к серьезному бою.
还没准备好?好吧,这位傲慢的小会员,你不交罚款的话,黑暗兄弟会将会停止与你的一切往来。没有契约。没有赏金。没有地位。
Вот как? Ну что ж, зазнайка, пока не заплатишь штраф, Темное Братство никаких дел с тобой иметь не будет. Никаких контрактов. Никаких наград. Никакого уважения.
有了风暴斗篷的支持,乌弗瑞克已经准备好抹除在天霜的所有帝国势力,并解除干涉我们信仰的白金协定。
Ульфрик заявляет, что его цель - выдворить войска Империи из Скайрима и признать Конкордат Белого Золота недействительным на наших землях.
与石化蜥蜴战斗之前,需要先服用金莺药水,用于抵抗毒素,同样需要准备舞动之星与破片炸弹,它们对石化蜥蜴特别有效。
Готовясь к бою с этим чудовищем, лучше всего заранее принять Иволгу, которая защитит от яда, а также приготовить бомбы, такие как Танцующая звезда или шрапнельная бомба, к которым василиск особенно чувствителен.
在无头骑士的威胁之下,闪金镇的英雄们随时都准备着组成消防队,扑灭这里的火势。你愿意加入我们吗?
Пока Всадник без головы еще угрожает нам, герои Златоземья всегда готовы сформировать пожарные бригады. Не хотите ли помочь?
现在“金子”准备好了,我要你把它带给阿布力可汗。他肯定会喜出望外,然后帮咱们安设钻机。我们用的着他们的马力。
Ну все, готово "золотишко". Теперь отнеси его хану Аблину. Бьюсь об заклад, он будет так поражен, что сам поможет нам установить оборудование для добычи нефти. Лишние лошадиные силы нам не помешают.
有风暴斗篷当他的靠山,乌弗瑞克已经准备好抹除在天际的所有帝国力量,并且用白金协定使我们无法介入。
Ульфрик заявляет, что его цель - выдворить войска Империи из Скайрима и признать Конкордат Белого Золота недействительным на наших землях.
而如今,我在纳格兰的鲜血竞技场准备了一场巅峰对决。好多食人魔都在等着下一场大战呢。大笔大笔的赏金啊。你要来吗?
У меня тут наклюнулось отличненькое дельце в Кольце Крови в Награнде. Толпы огров только и ждут новой крупной драки. Большой куш. Ты в деле?
这是你的赏金,因为有藏好尸体,所以加赏。现在去见艾丝翠德吧。契约的最后部分准备要执行了。皇帝必须丧命。
Вот твое золото, и еще немного за то, что удалось спрятать тело. Теперь иди к Астрид. Пришла пора выполнить последнюю часть контракта. Император должен умереть.
我路过时你刚好外出了。我在纳格兰的鲜血竞技场准备了一场巅峰对决。好多食人魔都在等着下一场大战呢。大笔大笔的赏金啊。你要来吗?
Я тебя тут искал, да ты куда-то <подевался/подевалась>. У меня тут дельце отличненькое наклюнулось в Кольце Крови в Награнде. Там толпы огров только и ждут новой крупной драки. Можно сорвать большой куш. Ну что, ты в деле?
光有训练精良的部队是不够的,<name>。我们还需要金钱、食物、补给,才能给我们的士兵发军饷和食物,让他们做好战斗的准备。
Хорошо обучить солдат – этого еще мало, <имя>. Чтобы армия была готова к бою, нам также нужны деньги, еда и другие припасы.
据说下个测试是由“光圈”诺贝尔奖获得者设计的。但是没人知道这个奖金的用途。呃,据我所知,反正不是为对神经毒素免疫准备的。
Здесь написано, что следующий тест был разработан нобелевскими лауреатами. Здесь не сказано, за что они получили премию, но точно не за иммунитет к нейротоксинам.
пословный:
金 | 准备 | ||
1) золото; прям., перен. золотой
2) тк. в соч. металлы, металлический
3) деньги
4) Цзинь (династия)
|
1) подготовить; подготовиться к...; быть готовым; подготовка
2) готовиться, собираться (что-либо сделать), рассчитывать; планировать; подготовительный; предварительный
3) запасной, резервный
4) тех. заготовлять; заготовительный
5) воен. готов!
|
похожие:
准备金
年金准备
准备基金
黄金准备
恤金准备
现金准备
准备金额
保险准备金
第二准备金
恤养金准备
信贷准备金
普通准备金
准备金余额
可见准备金
偿还准备金
收益准备金
退职金准备
黄金准备金
意外准备金
废金属准备
实际准备金
活动准备金
兑换准备金
股利准备金
限定准备金
保费准备金
预算准备金
周转准备金
混合准备金
现金准备金
法定准备金
超额准备金
总合准备金
流动准备金
纳税准备金
加薪准备金
财政准备金
借入准备金
股息准备金
秘密准备金
初期准备金
存出准备金
盈余准备金
退还准备金
准备金政策
抚恤金准备
货币准备金
损失准备金
保单准备金
发行准备金
附加准备金
坏账准备金
投资准备金
损益准备金
应急准备金
外币准备金
累计准备金
追加准备金
扣存准备金
退休金准备
缴存准备金
坏帐准备金
首要准备金
贬值准备金
探矿准备金
通货准备金
跌价准备金
清偿准备金
自由准备金
公共准备金
第一准备金
完工准备金
呆账准备金
特别准备金
提存准备金
保证准备金
赔款准备金
银行准备金
改建准备金
业务准备金
风险准备金
拥有准备金
准备金要求
二级准备金
准备金负债
清算准备金
基本准备金
常用准备金
准备金头寸
责任准备金
准备金投资
偿付准备金
存款准备金
强制准备金
经费准备金
呆帐准备金
中央黄金准备
救济基金准备
法定准备基金
净自由准备金
保险准备基金
置有基金准备
特种准备基金
恤养基金准备
存款准备金率
所得税准备金
待付款准备金
福利基金准备
提存资金准备
特别准备基金
偿债基金准备
保险费准备金
建筑基金准备
强制性准备金
保险基金准备
净借入准备金
抚恤基金准备
金属表面准备
退休基金准备
免税准备基金
净闲置准备金
重估价准备金
基金方案准备金
设有基金之准备
养老金基金准备
借入准备金净额
周转资本准备金
准备金增加额度
法定银行准备金
纳税准备金存款
汇率波动准备金
十足现金准备制
意外事故准备金
股息平衡准备金
折旧准备金帐户
契约规定准备金
寿险责任准备金
存款准备金比率
意外事项准备金
准备金结算期间
劳工退休准备金
法定盈余准备金
置有基金的准备
法定最低准备金
损失赔偿准备金
汇兑损失准备金
银行现金准备率
外地住房准备金
银行超额准备金
意外准备金账户
特别意外准备金
地方改良准备金
未决赔款准备金
赔款准备金转出
银行准备金规定
其他资源准备金
提存基金的准备
法定存款准备金
最低准备金要求
超额银行准备金
银行准备金总额
分保责任准备金
银行兑现准备金
不可分配准备金
贷款损失准备金
海外法定准备金
资产评估准备金
部分准备金制度
偿还资本准备金
法定准备金比率
从准备金中拨款
最低黄金准备额
法定准备金要求
准备金的资本化
准备金恢复使用
准备金, 公积金
公积金, 准备金
准备金对债务之比
扣除准备金后净额
职工福利基金准备
保险单责任准备金
偿还资本准备基金
法定存款准备金率
意外损失准备基金
自身保险的准备金
未满期保险准备金
最低黄金准备比率
法定存款准备金标准
基金方案准备金活动
准备金和债务的比例
法定存款准备金比率
人寿保险精算准备金
法定已获盈余准备金
准备金正式转为资本
按条文规定的准备金
部分准备金银行制度
海外投资损失准备金
转入汇率波动准备金
未决定用途的准备金
海外市场开发准备金
偿还资本债务准备金
市场价格变动准备金
一般意外损失准备金
工伤事故抚恤金准备
非银行私人存款准备金
后备金, 备用金准备金
提取保险合同准备金净额
准备金, 后备基金准备金