金手指
jīnshǒuzhǐ
1) маммилярия удлиненная (Mammillaria elongata) (вид кактуса)
2) см. 修改器
3) вм. 指交
4) комп. контакты (на электронной плате, чтобы её вставить)
5) размещение пальца в пределах предохранительной скобы спускового крючка
ссылается на:
修改器xiūgǎiqì
комп. трейнер, тренер (программа, предназначенная для изменения игровых параметров)
комп. трейнер, тренер (программа, предназначенная для изменения игровых параметров)
指交zhǐjiāo
фингеринг, удовлетворение пальцами (форма сексуальной активности)
фингеринг, удовлетворение пальцами (форма сексуальной активности)
примеры:
你好,<name>!你的绰号——嗯,没错——“金手指”,在军团中可是十分有名呢。
Привет, <имя>! Молва говорит, что ты обладаешь, так сказать, особой ловкостью рук!
举起一根手指。金币第一。
Поднять палец. Сперва золото.
是的。用他的手指甲把黄金抠下来。
Да. Соскребать золото ногтями.
“去他妈的,金。我支持你!”(用你的手指手枪指向警督。)
«Без бэ, Ким. Я с тобой». (Навести на лейтенанта пистолет из пальцев.)
冰冷的锯齿状金属,边缘直接穿透乳胶手套,割进了你的手指。
Холодный как лед и зазубренный предмет. Его металлические края пропарывают латекс и режут тебе пальцы.
一朵小小的金属花朵在男人的脑袋上绽放开来,随后是你的手指。
Распускается, выпав из головы убитого, небольшой металлический цветок , а за ним показывается твой палец.
他手里拿着一袋金币。你试图拿走,但他抓得紧紧的,然后用另一只手的手指指着你。
Он протягивает кошель с золотом. Вы пытаетесь его взять, но он не разжимает хватку и пальцем другой руки машет у вас перед носом.
一朵小小的金属花朵在男人的脑袋上绽放开来,随后是你黄色的手指。
Распускается, выпав из головы убитого, небольшой металлический цветок , а за ним показывается твой желтый палец.
想看就看吧,但一定要尊重我的商品。它们很金贵,粗糙的手指碰不得。
Осматривайтесь, если хотите, но будьте аккуратнее с моими товарами. Они слишком нежны для грубых рук.
手指真忙碌。每一张票据都是手写的,从垫板上撕下来,然后摁在金属上,直到黏住。
Столько работы... Каждый талон надо было выписать от руки, вырвать из блокнота, а потом прижимать к металлу, пока не прилипнет.
你的手指巧妙地伸进了钩环,轻轻打开了弹簧塞。金属圈上挂着一张塑料身份证,还有一个皮革包边的钱包……
Ты пробираешься пальцами в застежку, отщелкивая держащуюся на пружине скобку. Под металлическим зажимом — пластиковая id-карта и небольшая книжка в кожаном переплете.
11——17——361——你的手指像蜘蛛一样继续移动着,每次转盘带着一个小金属圆环转回来的时候,就会发出铃铛敲响的声音。
11-17-361... Ты перебираешь пальцами как паук лапами.Телефонный диск каждый раз возвращается в исходное положение с металлическим позвякиванием, напоминающим удары колокола.
“嗯……”女人把手指伸进袋子里。“我真的是尽量少带现金的人,就是为了避免引起注意。给你吧,这是我最后能分享的一点∗不义之财∗了。”
Эм-м-м... — Женщина снова запускает пальцы в конверт. — Я постаралась взять с собой как можно меньше наличных, чтобы не привлекать внимания. Так что вот, держите — последние крохи ∗материальных ценностей∗, которыми я могу с вами поделиться.
“没事的,警督。”女人把手指伸进袋子里。“我真的是尽量少带现金的人,就是为了避免引起注意。给你吧——这是我最后能分享的一点∗不义之财∗了。”
Всё в порядке, лейтенант. — Женщина снова запускает пальцы в конверт. — Я постаралась взять с собой как можно меньше наличных, чтобы не привлекать внимания. Так что вот, держите — последние крохи ∗материальных ценностей∗, которыми я могу с вами поделиться.
“没错。”他朝着黑板上的日程表点点头,在夹克上擦了擦沾着马克笔印的手指。“这份计划表——当我看到∗诅咒∗的时候就明白了——这家公司的资金快用完了。”
Это точно, — он кивает на календарь на доске, вытирая испачканные маркером пальцы о куртку. — Этот график... Одного взгляда достаточно, чтобы понять, что они были ∗обречены∗. У компании заканчивались деньги.
пословный:
金 | 手指 | ||
1) золото; прям., перен. золотой
2) тк. в соч. металлы, металлический
3) деньги
4) Цзинь (династия)
|
1) палец (руки), перст
2) показывать рукой
|