金汤
jīntāng
см. 金城汤池
ссылается на:
в русских словах:
примеры:
嗯,哪怕是固若金汤的冰冠堡垒,也是由一小块石头开始建起的。那么,就让天灾城的救赎之路也从第一块石头开始吧!
Увы, строительство даже такой великолепной крепости, как цитадель Ледяной Короны, пришлось начинать когда-то с одного-единственного камня. Вот и нам нужен такой камень.
就在我们上方,瓦尔洛斯躲在一道固若金汤的魔法护盾后面。为了击败他,你必须干掉那些向他的护盾提供能量的离心构造体。
Прямо над нами за непроницаемым барьером скрывается Варос. Чтобы добраться до него, тебе придется убить центрифужные создания, которые питают его щит.
维库人凭借始祖龙骑兵和鱼叉炮,在尤顿海姆构筑了固若金汤的防御体系。他们将这些防御设施集中部署在尤顿海姆最为薄弱的北面和西面。
Йотунхейм славится надежной воздушной обороной – это наездники на протодраконах и гарпунные пушки. Особенно много их возле наиболее уязвимых частей города: на севере и на западе.
这座固若金汤的堡垒象征着部落的坚定决心。经过艰苦的奋斗,我们在诺森德建起了这座堡垒。我们将从这里出发,最终征服冰封王座。在地狱咆哮之子的领导下,我们必将赢得胜利!
Эта неприступная крепость – свидетельство невероятной стойкости Орды. Через многие препятствия пришлось нам пройти, чтобы создать этот плацдарм на Нордсколе. Именно отсюда начнется наш поход к леднику Ледяной Короны, и сын Адского Крика приведет нас к успеху!
一直以来,我们的防线都固若金汤,没有让这些虫子前进一步。但有些可恶的杂种会飞,这样它们就可以飞过外围防线,直接攻击我们的内部防御圈。
Мы неплохо держимся на передовых линиях против этих жуков. Правда, кое-кто из этих нахальных тварей может перелетать те самые передовые линии, и они сильно терзают наши внутренние оборонительные порядки.
我们用了一个奇招,在山的这一边炸开了一个大洞,然后杀进了天灾城。结果呢,天灾军团的防线可谓固若金汤,很快它们就凭数量优势把我们打退了回来。我们撤回了山谷,开始对那些追杀过来的天灾士兵进行炮击。这一招暂时延缓了它们的攻势,直到……直到那群怪物开始把北伐军士兵当作肉盾。我们只好停止炮击,不然就会杀死我们自己的士兵。
Неожиданность была нашим главным козырем! Подрывники хорошо потрудились. Мы пробили тоннель в горе и ворвались в Плетхольм. Защитники лагеря отчаянно сопротивлялись, и у них было численное преимущество. Мы отступили обратно в долину и вели непрестанный артиллерийский огонь по преследователям. Какое-то время нам удавалось их сдерживать, а потом... эти чудовища стали использовать наших рыцарей, как живые щиты. Нам пришлось прекратить огонь, чтобы не стрелять по своим.
守望堡固若金汤,多年来对抗着污染这片土地的恶魔进攻。我们的守望永不结束,我们的警惕永不松懈,我们的勇气一往如前。
Крепость Стражей Пустоты не один год защищает эти края от натиска демонов. Наша вахта бессменна, наша решимость непоколебима, наше мужество безгранично.
军团要塞固若金汤,难以攻取。老实说,我军也没有足够的兵力发动袭击。<name>,所有的希望都寄托在你身上。
从我们目前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。
或许你能从燃烧军团指挥官们的谈话中偷听到一些东西。祝你好运,<name>。
从我们目前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。
或许你能从燃烧军团指挥官们的谈话中偷听到一些东西。祝你好运,<name>。
Форт Легиона практически неприступен, и, если быть честным, у нас не хватает сил для лобовой атаки. Вся надежда на тебя, <имя>.
Единственное, что нам удалось узнать, – в этом форте Легион производит инферналов. С помощью личины, которую я тебе выдам, проберись в Легион и разузнай, каковы их дальнейшие планы. Будем надеяться, что тебе удастся прервать, ну или хотя бы подслушать переговоры между их командирами.
Единственное, что нам удалось узнать, – в этом форте Легион производит инферналов. С помощью личины, которую я тебе выдам, проберись в Легион и разузнай, каковы их дальнейшие планы. Будем надеяться, что тебе удастся прервать, ну или хотя бы подслушать переговоры между их командирами.
「他们开始还以为自己的要塞固若金汤...但等到我方遮天蔽日的要塞兵临城下之后,很快就屈服了。」 ~龙鳞队长高勒岚
«Они думали, что их крепость неприступна... Пока мы не подкатили свою, заслонив им солнце». — Голран, капитан Чешуи Дракона
不见了!我最爱的它!有人把它给偷走了!那是我的宝贝汤匙啊!肯定是卡罗伯塔森林里头的那个生物!所有庸人都说城镇里头到处的汤匙全都不见了,而且这情况已经持续了好一阵子。既然这生物偷了全鲍克兰的餐具,而且到现在还没被我们英勇的守卫逮到,它肯定很聪明,甚至可能很狡诈。聪明的人肯定能被说服,爱钱的人尤其如是!所以我请我的珠宝商曼森伯格打造了把纯金汤匙,我打算把汤匙带去卡罗伯塔森林,找那怪物做个交易:用黄金汤匙换回我最宝贝的汤匙!
Я потерял ее! Мое сокровище! Кто-то украл мою ложку! Это, должно быть, то самое мифическое существо из леса Кароберты… Служанки говорили, что в этом месте уже давно пропадают ложки. Раз уж это существо крадет столовые приборы по всему Боклеру и его до сих пор не поймала наша доблестная гвардия, значит, это существо разумное. А на того, у кого есть разум, могут воздействовать аргументы. В особенности - аргументы финансовые! Так что я попросил ювелира Маатенберга изготовить мне ложку из чистого золота. Отправляюсь в лес Кароберты, чтобы найти чудовище и предложить ему сделку: золотая ложка за мою бесценную ложечку!
水手收到她要的泥沼怪壳。现在匕港镇的护墙可说是固若金汤。
Морячка получила панцири болотников. Теперь стены Фар-Харбора станут еще более неприступными.
含着幸运女神的金汤匙出生一定感觉不错。及时享受这好运吧。我一辈子都侍奉她,结果到头来是什么结局?归于尘土,和所有人一样。
Наверное, здорово родиться с серебряной ложкой во рту, а? Ну, наслаждайся, пока можешь. Всю свою жизнь я служил Госпоже Удаче, и где я теперь? В грязи, как и все остальные.
但是你所问的问题,是神谕者在去世前所命令禁止提出的。没有任何人,尤其是觉醒者,可以接近他的遗体。他预见到,他的陵墓会被打造地固若金汤,来阻止像你这样的人。
Но то, что ты просишь, Божественный прямо запретил незадолго до смерти. Никому – и особенно пробужденным – нельзя приближаться к его останкам. Он сказал, что превратил свою гробницу в настоящую крепость для того, чтобы отвадить незваных гостей.
我希望隧道能通过固若金汤的保全系统,通往一笔大财宝。
Надеюсь, это позволит мне преодолеть неприступную систему безопасности и добраться до огромной кучи ценностей.
加夫的帮派据说发展得不错。地盘固若金汤,有撞球打,有很多啤酒。泥沼怪是唯一麻烦,但我能应付。
Насколько я знаю, Гафф и его люди неплохо устроились. Хорошая оборона, бильярд, много пива. Проблема одна болотники, но и она решаемая.
听说过固若金汤的古城佩拉吗?也许,我们可以分享彼此伟大首都的传说。
Вам приходилось слышать о мощных укреплениях Пеллы? Мы могли бы обменяться рассказами о наших великих столицах!