釜中生鱼
fǔzhōngshēngyú
в котле развелись рыбки (обр. в знач.: давно не разжигать очага за неимением пищи: находиться в крайней нужде)
fǔ zhōng shēng yú
东汉范冉,性违时绝俗。桓帝时,举以为莱芜长,因母忧,不到官。与妻结草室而居,时有粮粒尽,亦自若,言貌无改。闾里歌之曰:「甑中生尘范史云,釜中生鱼范莱芜。」见后汉书.卷八十一.独行传.范冉传。锅里只有冷水,长久不用,都生出鱼虫了。比喻生活贫困,断炊已久。如:「他因长久失业,已到了釜中生鱼,无以自存的地步了。」
fǔ zhōng shēng yú
In one's cauldron grow fish -- extreme poverty.; be extremely poor; have a fish but be unable to cook it【释义】比喻生活困难,断炊已久。
【出处】金·元好问《寄西溪相禅师》诗:“门堪罗雀仍未害,釜欲生鱼当奈何。”
釜中已生出鱼来。谓生活贫困,断炊已久。
пословный:
釜 | 中 | 生鱼 | |
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |
1) см. 乌鳢
2) сырая рыба
|