钥匙链
yàoshiliàn
цепочка (брелок) для ключей
Связка ключей
ключевая цепочка
key chain
yào shi liàn
keychainyàoshiliàn
key ringпримеры:
“你在挑衅坤诺吗?”男孩看着钥匙链上的A6标志,简直不敢相信自己的眼睛。
«Да ты пиздишь!» — мальчик, не веря своим глазам, глядит на логотип «А6» на брелке.
能工巧匠希望你与机器相连:运用机器,改进机器,因为这会让你成为更优秀的人类。它让你深入理解与机器的交互之道——例如如何修理锐影汽車的发动机,如何分析嫌犯用笔的姿势,或是如何重组电路。它甚至能让你神不知鬼不觉地从钥匙链上偷下几枚钥匙。
Уровень Техники отражает вашу способность обращаться с механизмами. Используя и улучшая их, вы совершенствуетесь как человеческий организм. Вы станете экспертом в работе с механизмами: сможете починить двигатель мотокареты «Кинема», проанализировать манеру обращения подозреваемого с ручкой и восстановить электросхему. А еще — незаметно стянуть ключ из связки.
有钥匙形坠炼的花样项链
Ожерелье с орнаментом и подвеской в форме ключа
货車的钥匙。挺复杂的。看起来像一个链锁。
Это ключи от грузовика. Тонкая работа. Похоже, там стоит замок с цепью.
问这个家伙,谁拿着解开它身上锁链的钥匙。
Спросить существо, у кого ключ от его цепей.
马赫先生从抽屉里拿出一条链子,链子一头挂着一串钥匙。
From the drawer Mr Mach took out a chain, with a bunch of keys dangling at its end.
嗯,链坠是一把钥匙。说不定这附近有个上锁的盒子。
Хм. Подвеска. Похожа на небольшой ключик. Может, где-то здесь тайник?
这把在细链子上晃来晃去的大钥匙看起来和某扇门上的锁尺寸正合适。
Большой ключ, подвешенный на цепочке. Судя по его размеру, он годится открыть замок на воротах.
这里的渊誓者掌管着束缚锁链的钥匙。请尽量救出他们,我们要带他们离开这里。
Верные Утробе забрали ключи от их цепей. Освободи как можно больше душ, и мы поможем им выбраться.
只有一把钥匙能打开我们的锁链。不幸的是,钥匙被挂在猢狲的宠物老虎恐钉的脖子上。
Замки на наших оковах отпирает только один ключ – и, к несчастью, он висит на шее Кун-Диня, ручного тигра хозенов.
你看见那些被锁链锁在阿彻鲁斯之心的叛徒了吗?拿着这把钥匙,去释放一个叛徒,然后将其击败。胜利,将终结你的痛苦;失败,你将永远在痛苦中煎熬。
Здесь, в Сердце "Акеруса", мы держим тех, кто оказался недостоин вступить в наше темное братство. Отомкни этим ключом цепи, в которые закованы недостойные ученики. Позволь им сразиться за свою свободу. Убей их – и боль пройдет. Уступи им – и твои страдания будут длиться вечно.
пословный:
钥匙 | 链 | ||
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|
1) цепь, цепочка
2) цепи, оковы, сажать на цепь
3) комп. ссылаться; ссылка, линк
4) кабельтов (мера длины, 0,1 морской мили или 185,2 м)
|