钱塘江
qiántángjiāng
Цяньтан (река на юго-востоке Китая)
река цяньтан
浙江省最大河流。发源于安徽省南部和浙江省西部山地,东北流经杭州湾入海,长410公里。桐庐以下称富春江,杭州以下称钱塘江。江口呈喇叭状,每月朔、望,海潮倒灌,形成著名的钱塘潮。水力资源丰富,解放后建有新安江等水电站。
Qiántáng Jiāng
[Qiantang River] 中国浙江省最大河流, 发源于安徽省大尖山岭北麓, 经杭州湾注入东海, 全长410公里。 以雄伟壮观的钱塘潮闻名
qián táng jiāng
河川名。位于浙江省杭州县城以南的浙江下游,称为「钱塘江」。江水曲折回绕,故亦称为「曲江」。
Qián táng Jiāng
Qiantang River that loops around Hangzhou 杭州[Háng zhōu] in Zhejiang Province 浙江省[Zhè jiāng Shěng]qián táng jiāng
the Qiantang River亦作“钱唐江”。
浙江的下游,称钱塘江。江口呈喇叭状,海潮倒灌,成着名的“钱塘潮”。
примеры:
中国的大运河是世界最长的运河。它北起北京,南至杭州,全长1794公里。沟通黄河、淮河、长江和钱塘江,现为南水北调的重要通道之一。
The Grand Canal in China is the world’s longest canal, which runs 1794 kilometers from Beijing in the north to Hangzhou in the south. By linking the Yellow River, the Huai River, the Changjiang (Yangtze) River, and the Qiantang River, it serves as a most important waterway to transport water from South China to North China.
中国东部杭州湾的钱塘江江潮是世界上最壮观的江潮,怒潮翻滚时浪花最高达8.93米,速度约为每小时24公里,方圆22公里内可听到波涛汹涌前进的声音,有“十万军声一夜潮”之说。
The tidal bore of the Qiantang River in the Gulf of Hangzhou of East China is the most spectacular in the world. The sprays of the surging tidal bore reach as high as 8.93 metres with a current velocity of 24 kilometres per hour. Its roar can be heard within a circumference of 22 kilometres. This accounts for a Chinese description that“the roar of the tidal bore sounds like ten thousand armies.”
пословный:
钱塘 | 江 | ||
1) Цяньтан (река)
2) Сиху (озеро, г. Ханчжоу)
|
I сущ.
[большая] река ( гл.образом о реках центрального, южного и северовосточного Китая ); речной; на реке, у реки
II собств. имя и уст. 1) сокр. река Янцзыцзян; река Амур
2) ист. Цзян (древнекит. Кунг, княжество в период Чуньцю на территории нынешней пров. Хэнань)
3) геогр. пров. Цзянсу
4) цзян (3-я рифма 1-го тона в рифмовниках: 3-е число в телеграммах)
5) Цзян (фамилия)
|