铁面
tiěmiàn
1) железная маска
2) обр. неподкупный, бескорыстный, кристально честный; беспристрастный, нелицеприятный; строгий
铁面御史 ист. железный цензор (обр. о Чжао Бяне 赵拚, отличавшемся своей строгостью и принципиальностью, дин. Сун)
3) (сокр. вм. 铁面皮 tiěmiànpí) бесстыжий, нахальный
tiě miàn
1) 铁制的面具。
南史.卷八十.贼臣传.侯景传:「见贼军皆着铁面,遂弃军走。」
2) 喻人刚强正直。
如:「铁面无私」、「铁面无情」。
tiě miàn
iron mask (as defensive armor)
fig. upright and selfless person
tiěmiàn
1) iron mask
2) integrity; incorruptibility
1) 古代作战时用以自卫的铁制面具。
2) 黑脸。
3) 喻指刚直无私的人。
4) 比喻刚直、不徇私情。
примеры:
铁面皮
наглый, нахальный, бесстыдный, бесстыжий, толстокожий
铁面御史
ист. железный цензор (обр. о Чжао Бяне 赵拚, отличавшемся своей строгостью и принципиальностью, дин. Сун)
铁面包公
беспристрастный Бао Гун
[直义] 法律不管(你)鞠不鞠躬.
[释义] 法律无私情.
[参考译文] 法律铁面无私.
[释义] 法律无私情.
[参考译文] 法律铁面无私.
закон не глядит на поклон
恨鳞铁面兵
Железноликий боец из клана Грозной Чешуи
在不顾生死的厮杀中一半破碎的骇人铁面具。
Устрашающая железная маска, разбитая в пылу безжалостной битвы.
一个叫做沃达尔的幽灵让我去瓦尔图梅收集三个容器以便打败龙祭司赫诺拉克。我把盛有赫诺拉克血液的容器带回给了沃达尔。我用这些容器唤醒并且削弱了赫诺拉克,打败了他。沃达尔让我拿走他的铁面具然后消失了。
Дух по имени Валдар попросил меня найти в Валтуме три сосуда, нужные, чтобы одолеть драконьего жреца Хевнорака. Получив сосуды, Валдар сказал, что в них содержится кровь Хевнорака. При помощи крови Хевнорак был пробужден и одновременно ослаблен, и мне удалось одолеть его. Валдар посоветовал мне забрать его железную маску и исчез.
一个叫做沃达尔的幽灵要我去瓦尔图梅收集三个容器以便打败龙祭司赫诺拉克。我把盛有赫诺拉克血液的容器带回给了沃达尔。我用这些容器唤醒并且削弱了赫诺拉克,打败了他。沃达尔叫我拿走他的铁面具然后消失了。
Дух по имени Валдар попросил меня найти в Валтуме три сосуда, нужные, чтобы одолеть драконьего жреца Хевнорака. Получив сосуды, Валдар сказал, что в них содержится кровь Хевнорака. При помощи крови Хевнорак был пробужден и одновременно ослаблен, и мне удалось одолеть его. Валдар посоветовал мне забрать его железную маску и исчез.
谢谢了,英雄。我终于可以休息一下了。带着赫诺拉克的铁面吧,它说不定对你有用,就当是你应得的回报。
Спасибо, герой. Теперь я обрету покой. Возьми железную маску Хевнорака. Она может тебе пригодиться и станет наградой за подвиг.
我就当你是个高低肩,像驼背那样,然后还跟铁面人一样可怕。就那样。
Я скажу, что ты кривобокий, как Горбун из Нотр-Дама, и волосатый, как Человек в Железной Маске. Вот тебе!