银色盟约投法者
_
Маг-стрелок Серебряного Союза
примеры:
银色盟约肯定在收服并屠杀夺日者的龙鹰。你必须阻止他们。
Не сомневаюсь, Серебряный Союз уже добрался до их дракондоров. Не дай им перебить всех!
跟我想的一样,前面的情况要糟糕得多。银色盟约的人正在拼命攻击无辜的夺日者!
Как я и предполагал, ситуация ухудшается. Серебряный Союз нападает на ни в чем не повинных Похитителей Солнца!
龙骨荒野的银色盟约部队需要冒险者协助他们阻止那里混乱的奥术力量撕裂这片土地。
Силам Серебряного Союза, пытающимся обуздать хаотическую энергию, грозящую разорвать мир на части, срочно требуется помощь добровольцев.
魔法商业区的大部分商店老板都支持银色盟约,可还有一部分负隅顽抗的家伙需要我们去解决。
Большинство торговцев в Торговой палате волшебников верны Серебряному Союзу, но среди них есть несколько предателей, и мы должны с ними расправиться, пока не поздно.
奎尔德拉似乎知道你是一名<class>,无法使用它。那么它的下一个主人该是谁?也许银色十字军能为它找到新主人。到北边的银色比武场去,代表银色盟约将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。
Увы, клинок почувствовал, что ты <неопытен/неопытна> в обращении с мечами, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Только Серебряный Авангард сможет это определить. Отправляйся к ристалищу Серебряного турнира и передай этот клинок вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.
进入银色领地绝不是说说那样简单。只有那些穿着银色盟约制服的人才能进入圣殿。如果我们能得到一件这种制服,只要一个简单的法术就能解决所有问题了。
Заслать тебя в Серебряный Анклав будет нелегко. Туда допускаются только обладатели гербовых накидок Серебряного Союза. Если бы нам только удалось заполучить одну из них, остальное можно было бы решить с помощью пары заклинаний.
我们必须立刻将这本书交给麦雷昂·阳炎。你能帮我这个忙吗?你已经证明自己有足够的实力击败银色盟约,除了你以外,我无法信任其他人能够完成这个任务。
Эту книгу надо немедленно отнести Миралию Блеску Солнца. Ты этим займешься? Никому другому я не могу доверить столь ценную ношу, а ты уже <доказал/доказала> свою верность, обхитрив Серебряный Союз.
银色盟约的领袖温蕾萨·风行者希望你从太阳之井返回以后能去见她一面。请带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡,她正在那里等你,<name>。
Вериса Ветрокрылая, предводитель Серебряного Союза, просила о встрече с тобой после того, как ты вернешься от Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана. Она ждет тебя.
我已经在这件衣服上施加了魔法。你穿上它,就能在短时间内进入银色领地的防御。你应该有足够的时间找路进入那里的一座建筑:“英雄之家”,与银色盟约的联系人见面。那个人是奥术师泰拜林。
Я зачаровал эту гербовую накидку особым заклинанием, которое позволит тебе пробраться мимо охранников даларанского Серебряного Анклава. Оно будет действовать недолго, но за это время ты <должен/должна> добраться до верхних этажей штаб-квартиры Серебряного Анклава и встретиться там с представителем Серебряного Союза, этим чародеем Тибалином.
夺日者和银色盟约向北方派遣了战船,去进攻洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们的战船在半路上遭遇了一群克瓦迪尔海盗。而更加糟糕的是,这群克瓦迪尔人竟然能召唤深藏在北海深处的海怪。你必须将那头海怪击退,并破坏克瓦迪尔人的召唤仪式,才有可能救下那些遇险的船员。
Похитители Солнца и Серебряный Союз отправили корабли на север, чтобы вступить в схватку с врайкулами, захватившими лагерь Хротгара, но по пути были перехвачены пиратским флагманом. Хуже того, проклятые квалдиры нашли способ вызвать из глубин Северного моря свирепое чудовище – кракена. Если мы хотим спасти хоть кого-то из команды кораблей, мы должны изгнать кракена и прервать ритуал квалдиров.
пословный:
银色 | 盟约 | 投 | 法 |
1) серебристый цвет
2) проба (качество) серебра
|
1) бросать; метать
2) броситься (напр., в воду)
3) отправлять; доставлять (напр., корреспонденцию)
4) включиться (напр., в борьбу)
5) соответствовать; подходить (напр., по характеру)
|
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|
者 | |||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|