锦衣行昼
jǐn yī xíng zhòu
富贵了须回归故里。
jǐn yī xíng zhòu
富贵了须回归故里。
谓富贵须归故里。语本《史记‧项羽本纪》:“﹝项王﹞曰:‘富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者!’”宋辛弃疾《水龙吟‧次年南涧用前韵为仆寿仆与公生日相去一日再和以寿南涧》词:“金印明年如斗。向中州,锦衣行昼。”
пословный:
锦衣 | 行 | 昼 | |
1) роскошная одежда; парчовое платье
2) сокр. см. 锦衣卫
jǐnyī
одеваться в парчу (обр. в знач.: вернуться домой с триумфом)
|
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|
I сущ.
день; днём
II собств.
1) ист. Чжоу (столица княжества Ци)
2) Чжоу (фамилия)
|