锲而不舍
qiè ér bù shě
гравировать не переставая (обр. в знач.: обладать упорством и настойчивостью; неотступно, упорно, настойчиво)
锲而不舍地去克服一切困难 настойчиво преодолевать любые трудности
qièérbùshě
雕刻一件东西,一直刻下去不放手。比喻有恒心,有毅力:学习要有锲而不舍的精神。qiè'érbùshě
[keep on carving unflaggingly] 不停地镂刻。 比喻坚持不懈
锲而舍之, 朽木不折; 锲而不舍, 金石可镂。 --《荀子·劝学》
qiè ér bù shě
锲,镂刻。舍,舍弃、停止。锲而不舍指不断刻下去而不停止。比喻努力不懈,坚持到底。
荀子.劝学:「锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。」
晋书.卷八十二.虞溥传:「锲而不舍,金石可亏。」
亦作「锲而不舍」。
qiè ér bù shě
to chip away at a task and not abandon it (idiom); to chisel away at sth
to persevere
unflagging efforts
qiè ér bù shě
keep on carving; chisel incessantly; unflaggingly work with perseverance; keep on chipping -- work with perseverance; keep one's nose to the grindstone; make steady efforts; stick to sth. with persistence:
学习要有锲而不舍的精神。 Study requires perseverance.
qiè'érbùshě
persevere见“锲而不舍”。
亦作“锲而不舍”。
不断地镂刻。比喻坚持不懈。
частотность: #19017
в русских словах:
терпение и труд всё перетрут
耐心和勤勉可克服一切; 只要功夫深,铁杵磨成针; 锲而不舍,金石可镂
синонимы:
примеры:
学习要有锲而不舍的精神。
Study requires perseverance.
锲而不舍
гравировать так, что жаль расстаться
她是个锲而不舍的人,为了达到目标愿意长期苦干。
Она очень упорный человек, ради достижения цели способна долго и тяжело трудиться.
耐心和勤劳能克服一切;只要功夫深, 铁杵磨成针; 功到自然成; 锲而不舍, 金石可镂.
терпение терпенье и труд всё перетрут
他在多年的锲而不舍之后成功了。
После долгих лет упорства он достиг успеха.
我一直在想办法接近你——大大方方的。我这么锲而不舍,而你却始终保持距离。难道是我做错了什么?
Ну я к тебе и так, и эдак. Все же ясно. А ты никак. Вот я и думаю: что я не так делаю?
水手锲而不舍地加强匕港镇的护墙,她想要三个泥沼怪壳,我想这座岛上随便哪里的泥沼怪都有我需要的蟹壳。
Морячка продолжает укреплять Фар-Харбор. Теперь ей нужны три твердых панциря любых болотников, живущих на этом острове.
我以为你和教徒会更锲而不舍地寻找潜艇的飞弹发射钥匙。
Я полагал, что вы с вашими сторонниками будете охотиться за ключом для пуска ракеты.
慢性焦虑。我可以锲而不舍。
Хроническая тревожность. О, я могу этим заняться.
пословный:
锲 | 而 | 不舍 | |
гл.
1) вырезывать; гравировать (по металлу)
2)* резать; ломать
II сущ.
* диал. кривой (садовый) нож
|
1) не в силах расстаться
2) безостановочно
3) горести, несчастья
|