镜框
jìngkuàng
1) рама со стеклом; рамка, обрамление (картины)
2) оправа для очков
jìngkuàng
1) рамка (напр., для фотокарточки)
2) оправа для очков
jìngkuàng
<镜框儿>在用木头、石膏、塑料等做成的框子中镶上玻璃而制成的东西,用来装相片或字画等。jìngkuàng
(1) [picture frame]∶在用木头、 石膏等做成的框子中镶上玻璃而制成的框架, 用来装相片或字画
(2) [spectacles frame]∶眼镜框
jìng kuāng
镶配玻璃的木框,通常用来悬挂相片或画片。
jìng kuàng
picture frame
spectacle frame
jìng kuàng
(装相片等的框子) picture frame
(眼镜架) spectacles frame
jìngkuàng
picture/spectacles framecell; lens cell; cell; lens cell
在用木头、石膏等做成的框子中镶上玻璃而制成的东西。用来装相片或字画等。
частотность: #21274
в русских словах:
вделать
〔动词〕 嵌入, 装入, 配装, 镶装, -аю, -аешь; -анный〔完〕вделывать, -аю, -аешь〔未〕что во что 嵌入, 镶入. ~ аметист в кольцо 把紫石英镶在戒指上. ~ портрет в рамочку 把肖像镶入镜框里.
кадрировать
镶入镜框中
линзодержатель
透镜框
оправа
оправа для очков - 眼镜框子
роговой
роговая оправа - 角制眼镜框
синонимы:
相关: 画框
примеры:
在镜框边上抠出花来
выгравировать цветы (узоры) на раме зеркала
角制眼镜框
роговая оправа очков
镜框鱼科
меновые
眼镜框子
оправа для очков
我们得找个合适的镜框把这幅画衬得更加好看。
We must get the right kind of frame to set off the picture.
在镜框边上抠点花儿
carve a design on a picture frame
镜框就在雷迪拉夫大厅的底部。克雷雅和裴拉戈斯会在那里等你。
Рама находится в подвале резиденции дома Ределав. Клейя и Пелагий ждут тебя там.
你去他们的宅邸并取回这些碎片,我们会去找镜框。
Проникни в их поместья и добудь осколки. Потом мы найдем раму, в которую их вставим.
“我也不行,搭档。我也不行……”他灰色的眼睛突然从玻璃镜框上方闪过。看上去很悲伤。
«И мне, напарник. И мне...» Над оправой очков вдруг мелькают серые глаза. В них видна печаль.
啊,我看见了……一副水蓝色墨镜。左侧的镜腿上写着:“伊苏林迪附属集合点”。镜框好像是用骨头手工雕刻出来的。
Ага, вижу... Светло-синие очки. На левой дужке надпись: «Подводное островалийское рандеву». Оправа, кажется, вручную вырезана из кости.
大块头男人透过镜框仔细端详了你一会儿,然后交叉手指,把下巴放在手背上。
Толстяк бросает на тебя быстрый взгляд поверх очков, а затем переплетает пальцы и укладывает подбородок на руки.
“我叫莉娜,我的丈夫莫雷尔,我,还有我们的朋友盖理就住在街边,不过他们现在不在,每当他们不在我就来这喝茶。”她抬起头微笑,镜框后的眼睛在闪烁。
«Меня зовут Лена. Мы с Мореллом, моим мужем, сейчас живем на этой улице у нашего друга Гэри, но когда их нет, я захожу сюда выпить чаю». Она смотрит на тебя поверх очков и улыбается. Глаза ее блестят.
“又见面了,甜心。”她灰色的眼睛在镜框边缘闪闪发光。
«Снова здравствуй, зайка». Ее серые глаза поблескивают поверх оправы очков.
“嗯……”他透过镜框打量着你。“我告诉你失枪事情的时候,你确实看上去一副要崩溃死去的样子。”
«Хм...» Он осматривает тебя с головы до ног поверх очков. «Когда я рассказал вам о потерянном пистолете, вы действительно выглядели как будто сейчас упадете и умрете».
珍奇的眼镜,镜框由黄金制成,镜片由矮人师傅的巧手抛光。曾经由著名的雇佣刺客“教授”所拥有!
Очки в золотой оправе, с линзами из горного хрусталя, любовно обработанные маленькими ручками гномьих мастеров... Некогда принадлежали знаменитому наемному убийце Профессору!
你要给这张照片镶上镜框吗?
Will you frame this photo?
照片镶在一个橡木镜框里。
The picture was framed in, light oak.
начинающиеся: