长人志气,灭己威风
_
laud the spirit of the enemy and belittle that of our own; boost the enemy’s moral and dampen one’s own spirit; boost other people’s morale and reduce one’s own courage; increase the other men’s determination and reduce our own courage; puff up the enemy’s moral and lower one’s own
zhǎng rén zhì qì miè jǐ wēi fēng
laud the spirit of the enemy and belittle that of our own; boost the enemy's moral and dampen one's own spirit; boost other people's morale and reduce one's own courage; increase the other men's determination and reduce our own courage; puff up the enemy's moral and lower one's ownпримеры:
长他人志气, 灭自己威风
переоценивать решимость (воинственный дух) противника и ни во что ставить собственное величие
长他人志气,灭自己威风
boost other people’s morale and reduce one’s own courage
пословный:
长人 | 志气 | , | 灭 |
устремления, целеустремлённость, решимость, воля, дух
|
гл. А
1) тухнуть, гаснуть
2) погибнуть, быть уничтоженным (аннулированным, обесцененным, утраченным), прекратить существование 3) погрузиться во мрак; исчезнуть
гл. Б
1) гасить, тушить
2) утратить, потерять
3) уничтожить, истребить; погубить, стереть с лица земли
|
己 | 威风 | ||
I jǐ местоим
(возвратное и притяжательное) себя; сам, самолично, свой, собственный
II jǐ гл.
* управлять; приводить в порядок, устраивать, налаживать III jǐ собств. и усл.
1) цзи (шестой знак десятеричного цикла; шестой пункт перечисления; VI; 6-й; Е)
2) кит. астр. цзи (шестой, центральный юго-западный сектор неба)
3) Цзи (фамилия), qǐ Ци (фамилия)
|
внушительный (импозантный, строгий) вид; величественная осанка; величественные манеры; величие
|