长人聪明
zhǎngréncōngmíng
с возрастом становиться мудрее (приобретать жизненный опыт)
примеры:
增长聪明才智
advance (grow) in wisdom
酋长聪明。其他蓝克灵笨。酋长聪明。
Вождь умный. Риклинг весь глупый, но вождь умный.
酋长聪明。其他蓝客灵笨。酋长聪明。
Вождь умный. Риклинг весь глупый, но вождь умный.
你的选择很明智,聪明人。虽然你现在顶多是个小队长,但以后…
Ты принял очень мудрое решение. Я тебе больше скажу: сегодня ты сержант, а завтра...
如果你以后长成个聪明人,就会发现根本没有所谓的‘大人’这回事。
Если вырастешь сообразительной, то поймешь, что никаких „взрослых” не бывает.
头发越长 - 智慧越短。灰白不是睿智的象徵,只代表你老了。聪明人的脑袋很少是秃的。
Волос долог - ум короток. Ум седины не ждет. Лысина не порок, а свидетельство мудрости.
聪明人,呃?
Самый умный, да?
你是个聪明人。
А ты осмотрителен, а?
算是什么聪明人!
тоже умник нашелся!
终于,这里有聪明人…
Ведьмак! Ну наконец-то, хоть один разумный человек в этом болоте...
聪明人和傻子和奴才
умный, дурак и раб (заглавие памфлета Лу Синя)
聪明人,你去吧。
Умничка. Дерзай.
你说呢,聪明人?
А сам как думаешь, умник?
[直义]挫折叫人苦恼, 但也使人聪明.
[比较] Нужда научит калачи есть. 贫穷会使人变得聪明能干; В нужде и кулик соловьём свищет. 鹬饿急了, 也会学夜莺叫.
[参考译文] 吃一堑, 长一智.
[例句] - Давайте по-хорошему, - сказал он. - Мы не смогли подготовить помещение потому, что нет у нас свободных людей дл
[比较] Нужда научит калачи есть. 贫穷会使人变得聪明能干; В нужде и кулик соловьём свищет. 鹬饿急了, 也会学夜莺叫.
[参考译文] 吃一堑, 长一智.
[例句] - Давайте по-хорошему, - сказал он. - Мы не смогли подготовить помещение потому, что нет у нас свободных людей дл
беды мучат да уму учат
人人都很聪明: 有的事前聪明, 有的事后聪明
Всяк умён: кто сперва кто опосля
宁做聪明的傻子,不做愚蠢的聪明人。
Better a witty fool man than a foolish wit.
聪明人会去找条出去的路。
Стоило бы поискать отсюда выход.
壮汉出拳头,聪明人不用拳头。
Сильный победит в драке, умный избежит ее.
别再浪费时间了,聪明人!
Не трать время попусту, ты же не дурак!
阳光照亮世界,知识教人聪明。
Мир освещается солнцем, а человек знанием.
悍妞出拳头,聪明人不用拳头。
Крутые ребята лезут в драку, а умные обходят ее стороной.
这地方肯定是些聪明人盖的。
Вот над этим точно работали лучшие умы...
莫尔是聪明人。他要我去哪我就去哪。
Мул у нас умник. Куда он скажет, туда я и иду.
睡得早起得早,使人聪明、富有、身体好。
Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.
鲸鱼比人聪明两倍,美味三倍。
Киты вдвое умнее и втрое вкуснее, чем люди.
傻瓜不说话就可以冒充聪明人。
Молчаливый дурак может сойти за умника.
莫尔是聪明人。他让我去哪我就去哪。
Мул у нас умник. Куда он скажет, туда я и иду.
(见 Беды мучат, уму учат)
[直义] 挫折叫人苦恼, 但也使人聪明.
[直义] 挫折叫人苦恼, 但也使人聪明.
беда вымучит да беда и выучит
聪明人能随机应变,傻瓜是不会的
Умный человек может импровизировать, дурак не может.
比多数人聪明,这点是肯定的。
Умнее многих, это точно.
白狼,你是个聪明人。你需要什么?
Белый Волк, мудрый волк. Чего ему нужно?
下面那些聪明人一定知道得更多。
Эти придурки внизу знают больше моего.
我肯定是我赢了。要小心,聪明人是很会玩的。
Я был совершенно уверен, что выиграю. Берегись того шулера, он крепко играет.
点头同意说他们并不是什么聪明人。
Кивнуть и согласиться, что умом они не блещут.
不,不,不!你怎么可以比我聪明!我永远比别人聪明!
Нет, нет, нет! Тебе меня не перемудрить! Даже не пытайся!
只有聪明人才能来到这里……让我看看你……
Тебе удалось зайти так далеко... Позволь на тебя взглянуть...
啊,比很多我身边的蠢蛋成年人聪明很多。
Он умнее многих взрослых болванов, которых я знаю, да.
пословный:
长人 | 聪明 | ||
1) умный, смышлёный; одарённый
2) чуткий (слух) и острое (зрение)
|