长寿面
chángshòumiàn
праздничная лапша, "лапша долголетия" (по случаю дня рождения или свадьбы)
долговечная лапша
cháng shòu miàn
1) 过生日时所吃的面条。
2) 旧俗婚礼中新郎与新娘合卺时所吃的面条。
chángshòumiàn
birthday noodles1) 旧俗寿诞及汤饼筵所食之面条。寓长命百岁之意。徐珂《清稗类钞‧饮食‧长寿面》:“凡寿诞及汤饼筵,宴客必用面,南北皆然。南人至是,亦以面为正餐矣。而呼之曰长寿面者,则本於宋马永卿《懒真子》所载‘汤饼即今长寿面’之语也。”参见“长命面”。
2) 旧俗婚礼合卺时所食的面条。
примеры:
这颗设计复杂的球体表面,饰有纷乱繁杂的金丝,看看就觉得肯定不便宜。上面用精致的字体写着:“摒弃俗世之财者,神将保其健康长寿”,那是当然的。
Эта изящная сфера украшена золотыми завитками и, судя по всему, очень дорого стоит. На ней аккуратным почерком написано: "Боги даруют здоровье тем, кто отвергает мирские блага". Кто бы сомневался.
这颗设计复杂的球体表面,饰有纷乱繁杂的金丝,看看就觉得肯定不便宜。上面用精致的字体写着:“摒弃俗世之财者,神将保其健康长寿。”那是当然的。
Эта изящная сфера украшена золотыми завитками и, судя по всему, очень дорого стоит. На ней аккуратным почерком написано: "Боги даруют здоровье тем, кто отвергает мирские блага". Кто бы сомневался.
пословный:
长寿 | 寿面 | ||
1) долголетие
2) сокр. 长寿花
|