长时间的谈话
_
долгий разговор
в русских словах:
примеры:
长时间的谈话
долгий разговор
长时间的谈话使人感到疲乏
утомить продолжительным разговором
谈话进行了不长时间
Недолго длилась беседа
“啊,没关系,你们谈话的时间并不长啊。”她哥哥说话时仍以怀疑的眼光看着我们。
— Да, у вас было не так уж много времени на разговоры, — заметил Стэплтон, продолжая пытливо глядеть на сестру.
有没有时间谈谈,船长?
Свободная минутка есть, кэп?
给您半个小时同他谈话的时间
Вам полчаса сроку для разговора с ним
经过长时间的谈判, 勉强达成协议
После долгих переговоров кое-как уговорились
现在不是谈话的时间。该是痛哭的时间!
Не время болтать. Время КРИЧАТЬ!
谈话时间已过,我们必须动作快。
Время разговоров прошло. Нужно спешить.
关于我儿子的问题我与校长谈了很长时间。
I had a long talk with the headmaster about my son.
孩子们在他们的长辈谈话时插嘴是不礼貌的。
It is impolite for children to cut in when their seniors are talking.
谈话时间已过,我们必须加紧脚步。
Время разговоров прошло. Нужно спешить.
我还是很忙,但总有时间跟你谈话。
Я, конечно, занята, но с тобой всегда приятно поболтать.
憋气的话,你最长能憋多长时间?
Как долго ты можешь не дышать?
我没什么看法。这次谈话纯属浪费时间。
Я ничего об этом не думаю. Мы только зря тратим время на этот разговор.
您要用多长时间打完电话?
How soon will you be through?
如果你有时间的话,我想跟你谈谈崔维斯的事。
На самом деле, мне бы хотелось поговорить о Трэвисе.
校长同小女孩谈话时,她一双眼睛始终低垂着。
The little girl kept her eyes downcast when the headmaster talked to her.
没错,幸运的话时间会更长。
Если повезет — то и дольше.
不知道。他只说他必需要在第一时间找你谈话。
Не знаю. Он сказал только, что прежде всего должен поговорить с тобой.
要跟队长谈话的最好时机是在白天。他在晚上很难找到。
С капитаном лучше всего поговорить днем. Ночью его трудно найти.
我们时间不多,所以我长话短说。
У нас мало времени, так что буду говорить кратко.
她用手背将你轻轻推开。谈话时间显然已经结束。
Она отталкивает вас тыльной стороной ладони. Время разговоров очевидно закончилось.
你……我看到你与泽蒂摩谈话了。求你了,我剩下的时间不多了……
Ты... Знаю, ты <говорил/говорила> с Зентимо. Прошу тебя! У меня почти не осталось времени.
这个生物陷入了沉默,很长时间都没有说话...
Существо замирает и умолкает на долгое...
尽管如此,只有傻瓜才会忽略他的睿智。有时间的话,就请去和他谈谈吧。
Но в любом случае было бы глупо отказываться от знания, которое само плывет тебе в руки. Так что поговори с ним, когда у тебя будет минутка.
我没时间慢慢说服你,也不想跟你谈话。觐见之后,说服工作我会交给叶奈法。
У меня нет ни времени, ни особого желания тебя убеждать. Это сделает Йеннифэр - после аудиенции.
谢谢你抽时间来和我谈话,<name>。我是鲁尔,既是一个战士,也是一个导师。
Спасибо, что <выбрал/выбрала> время поговорить со мной, <имя>. Я Руул, воин и учитель.
如果你有时间的话,请去跟基恩诺谈谈。他应该在要塞里——也许在他自己的房间里。
Если у тебя есть свободное время, пожалуйста, поговори с Гинро. Он должен быть где-то здесь. Возможно, он у себя.
[直义] 用寓言喂不饱衣莺; 寓言喂不了夜莺.
[释义] 空谈不能充饥.
[用法] 在请人上桌吃饭之前(通常是在长时间谈话之后)说, 或(较少)在指出不要空谈, 而要办具体的实事时说.
[参考译文] 好曲不能当饭吃; 空口说白话, 耳饱肚子饥.
[例句] - Да что это я болтаю: соловья баснями не кормят! Василиса! Василиса! Что ж мы сидим: скорей вели собирать на стол,
[释义] 空谈不能充饥.
[用法] 在请人上桌吃饭之前(通常是在长时间谈话之后)说, 或(较少)在指出不要空谈, 而要办具体的实事时说.
[参考译文] 好曲不能当饭吃; 空口说白话, 耳饱肚子饥.
[例句] - Да что это я болтаю: соловья баснями не кормят! Василиса! Василиса! Что ж мы сидим: скорей вели собирать на стол,
соловья баснями не кормят
说来话长,我没有时间。我需要得到这个追猎者芯片上的密码。
Некогда объяснять. Мне нужен код из чипа охотника.
算了吧,你好不容易才挤出来的时间,都被我们浪费在这场谈话上了。我们还是该干嘛干嘛去得了。
Ты так трудился, чтобы наслаждаться заслуженным отдыхом, а теперь тратишь отдых на споры. Займись своим делом, а я займусь своим.
有时间的话就去找他谈谈吧,据说他为你准备了一件小礼物,以此表示我们对你的感激之情。
Когда у тебя будет время, иди поговорить с ним. Насколько мы понимаем, он приготовил для тебя одну вещь в знак нашей благодарности.
<name>,你最好抓紧时间。等你完成与自然的谈话,就赶紧回来吧。我们还需要你来对付狼人呢。
Чепуха какая-то, честное слово.
虽然我们一起旅行了这么长时间,但我们从来没有交谈过,这真是古怪。我叫塔奎因,我可以提供交易之类的服务。
Весьма странно, что мы проделали столь долгий путь совместно и при этом ни разу даже не поговорили. Меня зовут Таркин. Я всегда готов поторговать, и все такое прочее.
但如果只有我一个人搜集的话,一定会花很长时间…旅行者,你能帮我去搜集一种辅料吗?
Но если я буду заниматься этим одна, у меня уйдёт очень много времени. Поможешь мне собрать необходимые ингредиенты?
龙舌兰,这一系列事件我考虑了很长时间。如果还有什么的话,现在我早就想出来了。
Текила, я много времени посвятил обдумыванию этой цепочки событий. Если бы в ней было что-то еще, я бы уже до этого додумался.
哭泣声持续了很长时间,让人焦躁不安。它恢复了镇静。低头看着面前的地上,低声说话...
Плач продолжается так долго, что становится неловко. Он наконец приходит в себя. Смотрит в землю, прямо перед собой. И тихо говорит...
在我们谈话的同时,特莉丝‧梅利葛德已经被拖到研究室去了。接下来就是拷问。任何人早晚都会崩溃的,那只是时间的问题…
Трисс Меригольд прямо сейчас волокут в лабораторию. Ее будут пытать. Все ломаются рано или поздно. Это только вопрос времени...
但是我在这里等了很长时间,他一直都没有回来。有时候会有坏人来和我说话,我想让爸爸把他们赶走,但是他不在这里!
Но я здесь уже так долго, а он все не приходит за мной. Иногда сюда приходят злые люди и шепчут. Я так хочу, чтобы папа прогнал их, но его все нет и нет...
пословный:
长时间 | 的 | 谈话 | |
1) беседовать, вести разговор; разговор
2) беседа, интервью
|