闩上
shuānshàng
запереть на засов
в русских словах:
закрывать
4) (запирать) 锁上 suǒshàng (на замок); 闩上 shuānshàng (на задвижку)
запирать
1) (на замок) 锁上 suǒshàng, 锁住 suǒzhù; (засовом) 闩上 shuānshàng
запирать дверь на засов - 把门闩上
защёлка
запереть на защелку - 用闩闩上
примеры:
把门闩上
запереть дверь на засов
把…闩上
закрыть на задвижку
门是闩上的。一块牌子上写着:“厨房为员工保留到13:00点。”
Дверь закрыта на замок. Объявление: «До 13:00 вход на кухню только для персонала».
亲爱的,晚上你最好把门闩上,窗户关好。
Ты, миленькая, двери на ночь покрепче запри, а окна позакрывай.
到那时候,这把汤匙就能派上用场了,我已经用手摸这个汤匙摸好久,几乎已经成为我的肉体一部份。现在,我要一劳永逸闩上脑袋里那扇大门。
Ложка пригодится: я проводила ладонью по ее черенку так долго, что теперь она окончательно чувствует себя частицей моей плоти. Теперь я захлопну дверь в моей голове. Уже навсегда.
他闩上了门。
He barred the door.
这个吓坏了的孩子闩上了所有的门窗。
The frightened boy bolted all the doors and windows.