闲工夫
xián’gōngfu
свободное (ничем не занятое) время; досуг
свободное время
xiángōng fu
<闲工夫儿>没有事情要做的时间。xián gōng fū
闲暇无事的时间。
儒林外史.第四十四回:「青田命世大贤,敷布兵、农、礼、乐,日不暇给,何得有闲工夫做到这一件事?」
文明小史.第四十一回:「白笏绾既是一向百事不管,又加以抽大烟,日头向西方才起身,就是要管也没有这闲工夫了。」
亦作「闲空」。
xián gōng fu
spare time; leisure:
我没有一点闲工夫。 I have not a moment's leisure.
xiángōngfu
leisure time
我没有闲工夫看小说。 I have no time to read novels.
亦作“闲工夫”。
没有事情要做的时间。
частотность: #43175
синонимы:
примеры:
我没有一点闲工夫。
У меня нет ни минуты свободного времени.
我没有闲工夫看小说。
I have no time to read novels.
我们甚至不清楚我们在这片土地上会面临怎样的威胁,更没什么闲工夫去搜索一个失踪的列兵。
Мы даже не знаем обо всех опасностях, которые подстерегают нас в этих землях. И уж точно у нас нет возможности для поисков пропавшего рядового.
如果你也是来订购大批生肉的话,我们可没有闲工夫照顾。
Если ты хочешь заказать партию мяса, то спешу тебя расстроить. Сейчас мы не принимаем заказы.
每年都在外面跑,我倒几乎没什么闲工夫放过霄灯。
Я годами в разъездах, и всё никак не найду времени запустить фонарь.
你现在还有这闲工夫?
Думаешь, у нас есть на это время?
你还有这闲工夫!
Сейчас не время!
我没那个闲工夫。
Нет времени.
站到一边去。没那个闲工夫让你揍人。
С дороги. Нет времени.
我没有闲工夫,朋友。有话直说,不然就走开。
Я не могу с тобой весь день тут торчать. Или говори, что нужно, или топай отсюда.
拜托,我才没那闲工夫理你们呢。
Да ладно тебе. Мне вообще не до вас.
我没有那个闲工夫帮助敌人逃跑。
У меня не было времени помогать нашим врагам спастись.
пословный:
闲 | 工夫 | ||
незанятый; свободный; быть свободным [незанятым]; простаивать (напр., о станке)
|
1) время
2) свободное время; досуг
3) рабочее время; старание, труд
4) опыт, знания, тренировка; способность; опытность, умение 5) диал. (вм. 时候) пора, времена, время
6) см. 工夫茶
gōngfū
1) диал. рабочий, работник, подёнщик, батрак
2) диал. работа (гл. обр. о физическом труде)
3) работа и работник
4) * [рабочий]строитель
|