闷儿
mènr
диал.
1) неужели?; уж не...... ли?; не иначе как...
闷儿走错了胡同? неужели ошибся переулком?
2) загадка, головоломка
mènr
boring timeпримеры:
闷儿走错了胡同?
неужели ошибся переулком?
他的话真叫人纳闷儿
от его слов люди в недоумении
我们该如何解闷儿
как нам рассеивать тоску
她纳闷儿为什么他们没给她回信。
She wondered why they hadn’t given her an answer.
我们都感到纳闷儿,他们到底想干什么?
Мы недоумевали: что же они, в конце концов, собираются делать?
陪…闲聊解解闷儿
занять кого разговором; занять разговором
在走过一个商店的橱窗前柳东站住,很留意地在镜子里看自己,脸上黑糊糊一如既往,身上哪里也没有凭空凸一个包或凹一个坑下去,他纳闷儿:好好地我怎么就出来了。
Проходя мимо витрины магазина, Лю Дун остановился и стал внимательно разглядывать свое отражение. Но лицо его было таким же черным и замызганным, как и всегда, выглядел он и в остальном, как обычно. И Лю Дун впал в полный ступор: откуда это я вышел?. .