闷声不响
mēnshēngbùxiǎng
не проронить ни звука (обр. в знач.: отмалчиваться)
mèn shēng bù xiǎng
不出任何声音。
如:「他闷声不响,看来是真的生气了。」
mēn shēng bù xiǎng
to keep silentmēn shēng bù xiǎng
remain silent; be dumb:
闷声不响地听人说话 listen to sb. in silence
mēnshēngbùxiǎng
remain silentчастотность: #55695
примеры:
闷声不响地听人说话
listen to sb. in silence
闷声不响
помолчать, не говоря ни слова
当艾丹王子艰难地深入大教堂恐怖阴森的地窖时,无情的回音从墙的另一边渗出,萦绕在他的耳边愈发响亮。这里没有尖叫;只有可怕的沉闷声响……永不停歇。
Неумолимые звуки ударов топора по плоти эхом отдавались в стенах собора. Принц Айдан пробирался вглубь катакомб, и они становились все громче. Криков не было. Лишь этот вселяющий ужас звук... удар за ударом.
一声不响
не слышно ни единого звука
他一声不响地走了。
He left without a word.
一声不响; 闭口无言
не проронить ни слова
你为什么一声不响?
Why don’t you say something?
一声不响 的走进来
войти без шума
一声不响; 一声不吭; 毫无动静
ни звука
那只猫一声不响地接近那只鸟。
The cat crept silently towards the bird.
门一声不响地开了,把安吓呆了。
Ann froze with terror as the door opened silently.
孩子都一声不响惊奇地看着魔术师。
Дети, затаив дыхание, изумлённо смотрели на фокусника.
пословный:
闷声 | 不 | 响 | |
I сущ. /счётное слово
1) эхо; отзвук, отголосок, отклик; ответ
2) звук, звучание, голос
3) слава, известность 4) эпист. весточка, известие
5) хлопок, удар, выстрел (также счётное слово)
II прил. /наречие
гулкий, звонкий, звучный; громкий
III гл.
1) раздаваться, разноситься; греметь
2) звучать, слышаться
3) заставить звучать; озвучивать
xiǎng
предлог гуандунск. диал. в, на
|