阮囊羞涩
ruǎnnáng xiūsè
букв. кошель Жуаня стыдится пустоты своей; в кошельке пусто; сидеть без денег, нету денег; обеднеть; бедный, безденежный; бедность
на гроша нет; остаться без денег
ruǎn náng xiū sè
晋阮孚家贫,曾携一黑色囊游会稽山,客问囊中何物,阮曰:「但有一钱守囊,恐其羞涩。」典出宋.阴时夫.韵府群玉.十阳韵。后用以称自己贫困窘乏,一无所有。
清.百一居士.壶天录.卷上:「阮囊羞涩,行止两难。」
ruǎn náng xiū sè
embarrassingly short of money; lacking sufficient funds to meet necessary expenses; with no money in the purseruǎnnángxiūsè
having empty pockets; short of cash; poor元阴时夫《韵府群玉‧七阳》“一钱囊”:“﹝晋﹞阮孚持一皂囊,游会稽,客问:‘囊中何物?’阮曰:‘但有一钱看囊,空恐羞涩。’”后因以“阮囊羞涩”为手头拮据,身无钱财之典。
примеры:
很抱歉帮不上忙,朋友。要是我的阮囊没那么羞涩的话或许会记得更清楚。
Ничем не могу помочь, дружище. Может, пара монет освежила бы мою память.
行囊羞涩
ни гроша за душой
пословный:
阮囊 | 羞涩 | ||
1) 见“阮囊羞涩”。
2) 绳床的别称。
|