阴影面
_
shadow surface
затенённая ближняя инфракрасная
shadow surface
примеры:
一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
A shadow passed over the kindly face of the old woman.
水里的阴影……平静水面下的绿色植物。
Тени на воде... растения зеленеют под ее гладкой поверхностью.
你伸出的双手在地面上投下一道深深的阴影……
Вытянутая рука отбрасывает на землю густую тень...
你与乌达瑞克的命运会交缠,你将在黑暗中前行,面对火焰与阴影。
Твоя судьба сплетается с судьбой Удальрика. Ты будешь идти во тьме. Пред тобой - огонь и тень.
他们潜伏在阴影和海水浸泡的洞穴中。海水表面纯洁的微光下潜伏着黑暗。
Они кроются в тенях, в пропитанных солью гротах. Темные силы под сверкающим сиянием водной глади.
是啊——阴影。为什么不呢?然后你猛踩踏板,冲出码头,穿过冰面。
Ага, тени. Почему бы и нет? А потом ты нажал на педаль, слетел с причала и провалился под лед.
你向他身后一瞥,便有一股寒意袭来——在摇摇欲坠的巨像面前,投下了你的阴影。
Когда ты смотришь ему за спину, по телу пробегает холодок. Осыпающийся великан кидает на тебя свою тень.
录像带租赁店的灯光在地面上投下阴影。她转过头,脸庞在被灯光照的透亮。红色,蓝绿色……
Огни видеопроката отбрасывают на землю тени. Она поворачивает лицо, освещенное красным и неоново-зеленым.
“是吗?”她眯起眼睛,看了看周围。太阳落入海面;长长的阴影笼罩在下面的广场上。
«Правда?» Она прищуривается, озирается. Солнце уже садится за морем, на площади внизу вырастают длинные тени.
有没有看见那上面的废墟?荒瀑古坟。我一直不明白我姐怎么能在那个地方的阴影下生活。
Видишь вон те развалины? Это Ветреный пик. Никогда не мог понять, как сестра живет в таком месте.
一排幽影面朝着一堵破裂的墙壁,还有7个阴影站在十米开外的地方。此外,还有一个人站在一边,仿佛置身局外。
Ряд призрачных фигур стоит лицом к осыпающейся стене. Еще семь теней — в десяти метрах от них. Сбоку — один человек.
“别担心,兄弟,你有的——就在这里。”他听起来很开心,四肢在天花板下面不过是一团阴影。
«Не парься, приятель, твое место — здесь», — радостно произносит смутная тень под потолком.
上面好像有什么东西在动——塔楼上冒出一个阴影,它正穿越重重阴影*朝着*你的方向移了过来。
Там словно бы что-то движется — в башне появилась тень, и она направляется *к тебе*, пробираясь меж других теней.
很久以前,一个标语曾经跟线圈纠缠在一起。现在只剩下几个脱落字母的阴影。上面写着:‘明日近在眼前’。
Слоган когда-то был красиво оформлен. Теперь остались только контуры облезших букв: «До завтрашнего дня — один лишь вздох».
其中一把标着‘玛莎’,另一把——看起来像是一根狗狗磨牙骨——上面刻着‘雅伊济尼奥’。一道阴影笼罩在陶瓷之上……
На одной написано «Марта», а на другой, изрядно пожеванной, — «Жаирзиньо». На керамический вентиль падает тень...
就像所有纪念碑一样,它也是个警告。环岛南面六层高的废墟在这位挥霍无度的国王身上投下了长长的阴影。
Как и всякий памятник, он служит еще и предостережением. На фигуру короля-расточителя отбрасывают длинную тень шестиэтажные руины, что на южной стороне перекрестка.
“我是说,*无*会发出什么声音?你到底怎么才能听到不存在东西的声音呢?”她面对着你,主机箱在她的下巴上投下阴影。
«Я хочу сказать, какой звук может издавать ничто? Как вообще можно услышать то, чего не существует?» Она поворачивается к тебе, компьютер отбрасывает тени на ее подбородок.
你转过身。清晨的阳光实在是晃眼。你把手搭在额头上,一道巨大的阴影呈现在面前。那是一头高耸入云的巨兽,在半空中一动不动……
Ты поворачиваешься. Утреннее солнце слепит глаза. Ты прикрываешь глаза ладонью, и перед тобой вырастает огромная тень. Исполинский зверь, будто застывший в воздухе...
墙上挂着一面陈旧的镜子,有一半都隐藏在阴影中。你不能完全看清自己,只有一个男人的轮廓。你不记得等待你的是一副怎样的面孔。
На стене висит в полутьме зеркало. Ты видишь лишь общие очертания человека — подробнее не рассмотреть. И не помнишь, какое лицо должно встретить тебя в этой тени.
пословный:
阴影 | 影面 | ||
1) тень
2) перен. тень, мрачное впечатление, тяжелое воспоминание
3) мед. затемнение, пятно
|