阴谋家
yīnmóujiā
заговорщик, интриган
yīnmóujiā
1) участник преступного сговора; участник (политического) заговора; заговорщик
2) лица, вступившие в преступный сговор; участники преступного сговора, заговора
yīn móu jiā
schemer
conspirator
schemer; intriguer; conspirator
yīnmóujiā
schemer; conspiratorчастотность: #42441
в русских словах:
интриган
阴谋家 yīnmóujiā
примеры:
阴谋家毒死先知不是因为她预见错了,而是因为她预见对了。
Заговорщики отравили оракула не потому, что ее видения были ложными, а потому, что они были правдивыми.
亚马兹已经证明是个懦夫、阴谋家。已经把跟随他的人都引入了深渊。
Йамарз оказался трусом и обманщиком - и заслужил судьбу всех, кто идет по этому пути.
我还是比较喜欢用大写字母,这样听起来更像个阴谋家。叫我H.D.B.吧!
Предпочитаю использовать инициалы. Так загадочнее. Зови меня Г. Д. Б.!
大家伙儿快来啊!快来看衰仔神奇警察不可思议的冒险故事!他是∗最最歹毒∗的阴谋家的克星。哈哈哈。
Собирайтесь в круг, детишки! Послушайте историю о невероятных приключениях удивительного копа Губошлепа! Он способен раскрыть ∗самые злодейские∗ замыслы и аферы. Ха-ха-ха!
我真是左右为难,该死的阴谋家。
Ох я влипла... Они сговорились...
当一名古老的高等吸血鬼和他曾经无条件深爱的女人见面,但这个女人却利用他,操纵他犯下一连串的杀人案。这样的会面会导致什么样的后果?偶尔,我认为杰洛特在带席安娜去见狄拉夫之前丝毫没有考虑过这个问题。我认为他一定相信爱情能战胜吸血鬼受伤的自尊。如果他事先问我,我会告诉他这根本和自尊毫无关系。狄拉夫只是发现,自己曾经捧在手心的那个女人根本不存在,仅仅只是一名恶毒的阴谋家,因此毫不犹豫地将她杀死。
Что может пойти не так во время встречи древнего вампира с женщиной, которая использовала его безграничную любовь и впутала его в череду бессмысленных убийств? Иногда мне кажется, что Геральт не задавал себе этого вопроса, когда вел Сианну на свидание с Детлаффом. Ведьмак наверняка рассчитывал, что любовь окажется сильнее гордости вампира. Если бы он спросил меня, я бы объяснил ему, что дело было вовсе не в гордости. Детлафф просто понял, что женщины, которую он возносил на пьедестал, не существует. Вместо нее он увидел лишь мелкую интриганку и убил ее, не моргнув глазом.
在晚上前往阴谋家们的会议
Отправиться ночью на место встречи заговорщиков.
阴谋家们被赶出了国王的领土。
The conspirators were banished from the king's domain.
嗯。我的家庭。所有那些财富都被他们浪费在愚蠢的投资和政治阴谋上了。
Ха. Моя семья. Уйма денег, и все это тратится на нелепые затеи и политические дрязги.
嗯,我的家庭。所有那些财富都被他们浪费在愚蠢的投资和政治阴谋上了。
Ха. Моя семья. Уйма денег, и все это тратится на нелепые затеи и политические дрязги.
我是胸怀国家利益的爱国者。这个国家正受到你所说值得密切注意的阴谋与联盟所威胁。
Я - патриот. Все делаю на благо королевства.
她是阴谋之主,国家的欺骗者,崔尼马克的吞噬者。是暗影女王,破坏女神,毁灭之父以及抹杀之母……
Повелитель интриг, Обманщик народов, Пожирательница Тринимака. Королева теней, Богиня погибели, Тот-кто-Уничтожает и Та-кто-Стирает...
挺好。禁止低俗,那是道德家们的阴谋。让我们远离自己的生理功能,这样他们就能更全面的控制我们了……
Круто. Цензура — это изобретение моралистов, которые хотят отрезать нас от нужд плоти, чтобы обрести полный контроль...
我们奎特家族的敌人从来没少过,管他们有什么阴谋,还是想叛变,下场都会跟维尔卡人一样。
У ан Крайтов всегда были враги. Пусть строят заговоры, пусть нападают. Все закончат, как вильдкаарлы.
пословный:
阴谋 | 家 | ||
1) заговор; коварный замысел; происки; интриги
2) замышлять; составлять заговор; инспирировать
|
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|