附体
fùtǐ
1) воплощаться, вселяться (в кого-л.)
鬼附体的 одержимый, бесноватый
2) держаться в теле
魂不附体 душа ушла в пятки
fù tǐ
神鬼魂魄或其他东西附着身上。
三国演义.第七十七回:「吴使又将关公显圣附体,骂孙权追吕蒙之事告操。」
fù tǐ
(of a spirit or deity) to possess sbfùtǐ
possess (by ghosts/etc.)в русских словах:
бесноватый
〔形〕〈旧〉发狂的, 发疯的; 鬼附体的; 〈口〉激怒的, 大发脾气的.
душа в пятки ушла
吓死; 害怕得要命; 吓得魂不附体
небо с овчинку показалось кому-либо
...吓得魂不附体 (от страха); 疼得 发昏 (от боли)
присоединённый вихрь
附着涡; 附着涡流,附体涡流
примеры:
鬼附体的
одержимый, бесноватый
驱邪符可以治邪精附身,用于有邪灵附体
обереги, изгоняющие зло, могут усмирять вселившихся злых духов, применяться по отношению к одержимым демонами
附体涡流{航空}
bound vortex
以后再也不要带我去看恐怖电影,我简直被吓得魂不附体。
Never take me to a horror film again. I was scared out of my wits.
狂妄行事; 鬼附体了
бес вселился
如凶神附体; 冒失行事; 莽撞行事; 仓促跑来
как с цепи сорвался
使…吓得魂不附体
перепугать кого насмерть; перепугать насмерть
吓得魂不附体
со страху душа в пятки ушла
总排水量(包括附体的排水量)
водоизмещение с выступающими частями
外形吃水(包括任何附体或水线下突出物在内)
габаритный осадка
附体修正量(阻力计算)
поправка на выступающие части
艇体容积(包括非水密上层结构和附体)
объем корпуса
(水下)附体
выступ подводной части
(船)附体
выступающий часть корпуса
[直义] 天只有羊皮那么大了; 天也变形了.
[释义] 吓得魂不附体; 疼得错厥过去.
[例句] - Струсил ты, признайся, когда молодцы мои накинули тебе верёвку на шею? Я чаю, небо с овчинку показалось. "说实话, 我的小伙子们把绳子扔到你脖子上的时候, 你怕不怕?我想, 你是吓得魂不附体了."
[释义] 吓得魂不附体; 疼得错厥过去.
[例句] - Струсил ты, признайся, когда молодцы мои накинули тебе верёвку на шею? Я чаю, небо с овчинку показалось. "说实话, 我的小伙子们把绳子扔到你脖子上的时候, 你怕不怕?我想, 你是吓得魂不附体了."
небо с овчинку показалось
你必须消灭尽可能多的窃心者,解放那些被附体者的心智!
Ты <должен/должна> уничтожить как можно больше паразитов. Освободи одержимых рабочих!
畸变:炸弹附体
Аномалия: взрывы
我就像战神附体一般把你击倒了。
Я свалил тебя с ног, как бог боевых искусств.
这个小女孩吓得魂不附体。
The little girl was terrified out of her wits.
昨晚电视上放映的恐怖片把我吓得魂不附体。
The horror film on television last night scared hell out of me.
那女孩吓得魂不附体。The thunderstorm terrified the child。
The girl was terrified out of her wits.
不久何先生就会在他的十尺长四尺宽的木屋的侧门前面装一个铁门。他说那样他就可以高枕无忧了。话犹未了,一个驾车人打开车门时,猛然撞到报亭后墙,吓得报亭主人几乎魂不附体。
Soon Mr. Ho will install an iron gate across the side entrance to his10-by-4-foot stall, and then he says he will be able to sleep again. But just as he is saying this, a motorist opens a car door and bangs it against the back of the kiosk and the proprietor nearly jumps out of his skin.
问他怎么会认为那样有用。他不会再有机会附体了。
Спросить, как же это можно сделать. Вы не позволите ему снова залезть в вашу голову.
我们听说地下室里关押着被恶魔附体的生灵。他们被监禁于此是因为祭司留下的力量,这些祭司直到死后都依然严守着地下室。
В подземельях заточены существа, одержимые демонами. Их сдерживают жрецы, оставшиеся на своем посту даже после смерти.
начинающиеся: