陈猫古老鼠
_
陈腐而不合时宜。 儒林外史·第六回: “因汤父母前次入帘, 都取中了些陈猫古老鼠的文章, 不入时目, 所以这次不曾来聘。 ”
chén māo gǔ lǎo shǔ
陈腐而不合时宜。
儒林外史.第六回:「因汤父母前次入帘,都取中了些陈猫古老鼠的文章,不入时目,所以这次不曾来聘。」
пословный:
陈 | 猫 | 古老 | 老鼠 |
1) тк. в соч. расставлять, располагать
2) тк. в соч. излагать, сообщать
3) старый; устаревший; залежалый
|
I māo
1) кот, кошка
2) прятаться, скрываться
3) разг. модем
II máo
выгибать (спину)
|
1) старый, устаревший; старомодный, вышедший из моды
2) древний старец; старый человек
3) «старики», родители
|