陈腐的
_
испорченный
испорченный
в русских словах:
анахронический
〔形〕弄错时代的; 不合时代的, 陈腐的.
ветхозаветный
-тен, -тна〔形〕 ⑴(只用全)《旧约全书》的. ⑵古旧的, 过时的, 陈腐的. ~ обычай 陈腐的风俗; ‖ ветхозаветность〔阴〕(用于②解).
динозавр
2) 〈口, 谑〉观念陈腐的人.
допотопный
陈旧的 chénjiùde, 陈腐的 chénfǔde; (старомодный) 旧式的 jiùshìde; 太过时的 tài guòshí-de
допотопные взгляды - 陈腐的见解
залежалый
陈旧的 chénjiùde; (испорченный) 陈腐的 chénfǔde, 放坏了的 fànghuàilade
избитая фраза
陈腐的语句, 老生常谈
истёртый
⑴истереть 的被形过. ⑵〔形〕〈口〉磨坏了的, 用坏了的, 穿 (或戴)坏了的. ~ая шляпа 戴坏了的帽子. ~ диван 磨坏了的沙发. ⑶〔形〕〈转, 口〉陈腐的, 陈旧的, 俗套的. ~ шаблон 陈腐的公式. ⑷〔形〕〈口〉模糊不清的; 磨掉的. ~ая надпись 模糊不清的题词.
обветшалый
破旧的 pòjiùde; 陈腐的 chénfǔde, 腐朽的 fǔxiǔde (тж. перен.)
опошлять
2) (делать избитым) 使...成陈腐的 shǐ...chéng chénfǔ, 使...成为老生常谈 shǐ...chéngwéi lǎoshēng chángtán
прописная мораль
陈腐的格言
примеры:
陈腐的见解
допотопные взгляды
陈腐的句子
избитое выражение
陈腐的思想
отжившие идеи
陈腐的观点
старомодные взгляды
陈腐的词句
stale phrase
你只能想到些陈腐老旧的东西。你骨子里就是个很陈腐的人,拥有一个非常渺小的灵魂。
Тебе на ум приходят только банальные мысли. В глубине своей ты банальный человек, и душонка у тебя крошечная.
那个上了年纪的老酒鬼还在这里,呼吸着……房间里的空间充满了陈腐的味道。
Пожилой алкоголик все еще здесь и дышит. Воздух в комнате спертый и затхлый.
是资本主义较为陈腐的病理之一。我们还是换个话题吧。
Одна из самых характерных капиталистических патологий. Давайте сменим тему.
不,不是的……是橡胶那陈腐的味道,运动鞋嘎吱嘎吱的声响,是你青肿的膝盖抵在垫子上的感觉。还有那声口哨……然后这种感觉消失了。
Нет, не поэтому... Этот затхлый запах резины, скрип кроссовок о пол, синяк, оставшийся на колене от удара о мат. А еще свисток... Нахлынувшие внезапно ощущения отступают.
陈腐的空气流进你的鼻孔。但却没有一粒尘埃漂浮在你的肺里。岗亭里面非常干净。
Твои ноздри втягивают затхлый, застоявшийся воздух, — но в легкие не попадает ни единой пылинки. В будке идеальная чистота.
陈腔滥调陈腐的或平庸的评论或陈述,尤指某人表述它时好象它是新颖的或有意义的
A trite or banal remark or statement, especially one expressed as if it were original or significant.
他以陈腐的说教结束了演讲。
He ended his lecture with a trite morality.
陈腐的,老一套的因久用或重复而失去引起兴趣的力量的,老生常谈的
Lacking power to evoke interest through overuse or repetition; hackneyed.
客套话常用信条的陈述或信仰的自白;陈腐的语句
An utterance of conventional notions or beliefs; a hackneyed expression.
陈腐的观念
musty ideas
你仍然困在陈腐的思想中,跟你的旧生活藕断丝连。
Ты все еще мыслишь по-старому. Ты цепляешься за прошлую жизнь.
пословный:
陈腐 | 的 | ||
1) несвежий; испорченный
2) затасканный, устарелый; тривиальный, банальный; шаблонный
|