降服
xiángfú
1) подчиняться, покоряться; уступать, сдаваться
2) повиниться, признать свою вину
jiàngfú
* снизить на одну степень положенное официальное платье (напр. траур)
xiángfú
покориться; сдаться; капитулироватьxiángfú
投降屈服:缴械降服。jiàng fú
1) 释服谢罪。
左传.僖公二十三年:「公子惧,降服而囚。」
杜预.注:「去上服自拘囚以谢之。」
2) 衣着朴素。
左传.文公四年:「楚人灭江,秦伯为之降服,出次,不举,过数。」
杜预.注:「降服,素服也。」
国语.晋语五:「故川涸山崩,君为之降服,出次,乘缦,不举。」
3) 旧时指丧服降低一等为「降服」。如子女为父母服三年之丧,若已过继给他人,则对于亲生父母只服一年之丧。
xiáng fú
投降、屈服。
汉书.卷八.宣帝纪:「夏五月,羌虏降服。斩其首恶大豪杨玉、酋非首。」
后汉书.卷一.光武帝纪上:「朕奋兵讨击,应时崩解,十余万众束手降服。」
xiáng fú
to yield
to surrender
jiàngfú
year-long mourningxiángfú
yield; surrenderI
1) 投降顺服,使投降顺服。
2) 制服,使驯服。
II
1) 谓脱去上服以示谢罪。
2) 犹降物。谓穿素服。
3) 旧制。丧服降低一等为“降服”。如子为父母应服三年之丧,其已出继者,则为本生父母降三年之服为一年之服。
частотность: #56084
в русских словах:
покоряться
服从 fúcóng, 听从 tīngcóng; (капитулировать) 屈服 qūfú, 降服 xiángfú
синонимы:
примеры:
自由!我自由了!我终于自由了,我要恢复力量,不过现在我还得躲避那些追捕我的敌人。因为如果他们现在找到我的话,肯定会轻松将我降服并重新监禁我。
Свободна! Я СВОБОДНА! Я могу теперь набирать силу, скрывшись от моих пленителей. Потому что, если бы я предстала перед ними сейчас, они бы наверняка пересилили меня и вновь заключили бы в оковы.
当我感觉到这些……东西……就要从下面上来时,我就前来降服它们。我发现了你朋友的尸体,尽可能地把他带得远远地,直到我折断了一根炮骨。我已经竭尽全力抵挡这些邪恶的触须了。
Когда я почувствовал, как эти... сущности... поднимаются из-под земли, я прибыл, чтобы отправить их обратно раз и навсегда. Здесь я нашел тело твоего друга и отнес его так далеко, как только смог. Увы, на полпути я подвернул копыто, и на том закончились мои попытки удержать распространение этих ужасных щупалец.
你有没有看见过游荡在森林里巨大而笨重的双头魔?那些被诅咒的生物来自吉尔尼斯。如今他们漫游在这片土地上,寻找着下一顿可口的美餐。我们成功降服了一些,让他们为我们拉车,但其他的……好吧,他们必须被杀掉!
Ты <видал/видала> рыскающих по лесу здоровенных эттинов? Проклятые твари притащились сюда из Гилнеаса. А теперь бродят повсюду, ищут себе добычу посочнее. Нам удалось укротить несколько особей и запрячь их в вагоны, но остальные... В общем, их нужно уничтожить!
魔古族降服了青空翔龙,使其与我们为敌。
Могу сломили волю небесных змеев и обернули их против нас.
要不是因为纯阳之体的原因,我现在一定已经亲手降服了很多妖邪了。
Даже без моей энергии Ян я бы изгнал уйму злых духов лишь благодаря ему.
然后等你来降服?
И тогда мне нужно будет подождать, чтобы ты пришёл и победил его?
如果放弃了方术,倘若有一天,真的出现了不畏惧我「纯阳之体」的妖邪,那我也没有降服它的能力。
Если же я отрекусь от заклинаний и однажды повстречаю злого духа, который моей энергии Ян не устрашится, то вряд ли смогу изгнать его.
当她翱翔于善人头顶,他们感到蒙福; 当她翱翔于恶人头顶,他们只想降服。
Когда он парит над головами добрых людей, он ранит их. Когда он парит над головами подлых людей, он убивает их.
「如果过去的主人要我们再度降服,就让他们尝尝被反抗力刺透的滋味。」
«Если наши прежние хозяева снова захотят поставить нас на колени, они почувствуют наше неповиновение на собственной шкуре».
“当然。”她的脸又放松下来。“看起来你可以用同样不变的笑容降服这个世界上的一切恐惧。就像一面盾牌。”
«Конечно». Ее лицо серьезнеет. «Такое впечатление, что ты можешь победить все ужасы этого мира с такой застывшей ухмылкой. Она вроде щита».
“我很抱歉,”她点头回复到。“看起来你可以用同样不变的笑容降服这个世界上的一切恐惧。就像一面盾牌。”
Я извиняюсь, — кивает она. — Такое впечатление, что ты можешь победить все ужасы этого мира с такой застывшей ухмылкой. Она вроде щита.
对于野蛮人来说演得不错,秘源猎人,但是我在想你要是遭遇无法降服的障碍那可怎么办?
Да уж, грандиозная демонстрация свирепости! Интересно, как ты справишься с препятствием, которое невозможно забить до смерти?
但你可以猜到发生了什么!它有知觉了吗?被诅咒了吗?不管起因是什么,那件东西自己扔下了它的驾驶员然后穿过洞穴向北进发了。现在问问你自己:如果它又回来了怎么办?它会摧毁城市的墙并在被降服之前杀掉一百条生命!
Угадаешь ли ты, что произошло?! Может, автомат обрел самосознание? Или кто-то его просто-напросто проклял? В любом случае он избавился от пилота и пошел на север, к пещерам. Теперь задай себе вопрос: а что если он вернется? Прежде чем его усмирят, он может пробить стены и убить сотню человек!
虚空异兽正在发飙。去吧,降服它!
Исчадие Пустоты разносит все вокруг. Иди туда, обуздай его!