限制自己
xiànzhì zìjǐ
ограничить себя
в русских словах:
ограничивать
ограничивать себя в чём-либо - 在...方面限制自己
самоограничение
自己限制自己的要 求 zìjǐ xiànzhì zìjǐde yāoqiú; (самоконтроль) 克己 kèjǐ
примеры:
在...方面限制自己
ограничивать себя в чём-либо
限制自己的花费; 紧缩自己的开支
сократить свои расходы
(在某方面)限制自己
ограничить себя
我得限制自己的食量。
I have to stint myself of food.
目标设很高喔,是不是,加吉?为什么要限制自己?为什么不干脆连月球都打下来?
Большие планы да, Гейдж? Но зачем же размениваться по мелочам? Давай уж и Луну захватим.
无法言喻,我是机器人的时候,我知道自己有先天上的限制,超多限制。
Более чем. Будучи машиной, я знала о своих ограничениях, и их было слишком много.
轻便而且耐用,不会限制住我的动作,而且必须是不用别人帮忙我自己就能穿上的。
Легкий, прочный. Чтобы не сковывал движений и чтобы надевать его без посторонней помощи.
自限制的
самоограничивающий (ся)
当不限制条件的时候,人就会本能地去选择自己认为最合理的方式完成目标。
Когда никаких ограничений нет, каждый инстинктивно выберет тот способ достижения цели, который кажется ему наиболее целесообразным.
在全面战争开打之前,我们必须维护社会稳定,把反叛的领主限制在自己的土地上。
Мы обязаны поддерживать порядок и должны поставить на место мятежных ярлов, дабы избежать полномасштабной войны.
在战争全面开打之前,我们必须维护社会稳定,把反叛的领主限制在自己的土地上。
Мы обязаны поддерживать порядок и должны поставить на место мятежных ярлов, дабы избежать полномасштабной войны.
你让我们滚开。你说我们∗限制了你的风格∗。你说自己是∗侦探之神∗。一切全都滚蛋。一切都会燃烧。不侦查,毋宁死!
Ты послал нас на хуй. Сказал, что мы ∗портим твой стиль∗. Что ты ∗божественный детектив∗. На хер всё. Всё сгорит. Расследуй или умри!
你误解我了,我并未要你做道德评判。我并未做如此的限制,也因此才会警告你亨赛特是个人渣。请小心,照顾自己与你的朋友。
И ты не поймешь меня. Потому что ты никогда никого не судишь. Я не боюсь судить, а потому предупреждаю тебя: Хенсельт - подлец, будь осторожен. Береги себя и своих друзей.
克制自己
проявить выдержку
克制自己的骄傲
смирить свою гордость
控制自己的欲念
обуздать свои желания
抑制自己的一切感情
умертвить все свои чувства
不!不!你必须控制自己!
Нет! НЕТ! Держи себя в руках!
学会控制自己的情绪
научиться контролировать свои эмоции
他自己制作糖果零卖。
He made the sweets himself and sold them by retail.
节制自己的贪欲(或野心)
умерить свои аппетиты
他是真的在克制自己。
Он очень, очень сильно сдерживается.
她能控制自己的脾气。
She was mistress of her temper.
我无法克制自己的情绪。
I can’t control my emotions.
我无法控制自己!我很抱歉!
У меня нет выбора! Прости меня!
人没法控制自己的命运。
Человек не властен над своей судьбой.
他们无法抑制自己的激动。
They couldn’t restrain their excitement.
这设备是我们自己制造的。
The equipment is of our own manufacture.
我劝你控制自己的脾气。
I advise you to bridle your temper.
她尽力控制自己的感情。
She tried to dam up her feelings.
一动肝火他就不能控制自己
Он способен в минуту горячности забыться
非常,∗非常∗努力地控制自己。
∗Изо всех сил∗ попробовать сдержаться.
母亲努力控制自己的感情。
Mother made an effort to muffle her emotions.
她学会了控制自己不发火。
She learned to master her anger.
应当会克制自己的各种激情
надо уметь побеждать свои страсти
пословный:
限制 | 自己 | ||
1) ограничивать, лимитировать; связывать (напр. сроком, условием)
2) ограничение; лимит, предел; рестрикция; ограничительный
3) условия (как ограничение); обусловленный, ограниченный
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
похожие:
自限制
限制自由
自我限制
自身限制
克制自己
控制自己
自然限制
自动限制器
限制的自由
自己制定的
控制住自己
自己创制的
自限制效应
限制性自行
自动出口限制
无法控制自己
自动噪声限制
自愿限制协定
控制不住自己
非限制自动机
自身限制性的
自我限制条约
限制行动自由
限制言论自由
出口自动限制
自身限制感染
限制 的自由
自动限制出口
自我限制机制
控制自己的感情
抑制自己的愿望
节制自己的贪欲
克制自己的欲望
越出自己的权限
自动亮度限制器
噪声自动限制器
自动噪音限制器
自限制链式反应
被限制人身自由
自身限制性药物
自动噪声限制器
自动杂音限制器
自动峰值限制器
自动控制限制器
自动亮度限制电路
使自己局限在 里
限制式自适应控制
自动调制限制线路
自动输入限制装置
被限制人身自由地
自愿限制信用计划
善于克制自己的人
儿童自己制造的东西
非限制流, 自由流
最大过载自动限制器
最大转速自动限制器
限制自由土地保有权
丧失控制自己行为能力
接飞行马赫数自动限制器
有限制的自寻最佳点装置
最高燃料压力自动限制器
不受限制的自寻最佳点装置
把管理权控制在自己的手中
使自己局限于一个狭小的圈圈里
有限式优选装置有限制的自寻最佳点装置