险动干戈
xiǎn dòng gān’gē
почти начинать войну
примеры:
动干戈
приспускать в ход оружие, начинать войну
老百姓也大动干戈…
Хамство по мордам так и льется...
你想让我大动干戈,不是吗?
Вы хотите вынудить меня прибегнуть к совсем грубой силе, да?
你大动干戈演这出剧给谁看呢?
Зачем ты все это устроил?
那可是堂堂的魔神,绝不会因为一点财宝而轻易大动干戈。
Это вряд ли. Архонты не стали бы развязывать разрушительную войну ради горстки сокровищ.
我想你是对的。科德温国王喜欢大动干戈,看看四周就知道了。
Пожалуй. Король Каэдвена любит воевать по-настоящему. Достаточно посмотреть, что творится вокруг.
如果那座庄园还没塌,你就能从那里潜入女伯爵的庄园,无需大动干戈便可偷取勋章。
Если это поместье не снесли, оттуда ты можешь проникнуть в ее комнату и выкрасть медальон. Тебе даже не придется драться!
罗斯特并不太想看到伊凡,但是在大动干戈前,我们获悉有人在我们正搜寻的那个岛上看到了还活着的亚历山大。天哪,到底是什么使亚历山大如此坚不可摧?!
Не сказать, чтобы Руст был рад встрече с Ифаном, но все же до начала резни тому удалось выяснить, что Александар жив – его недавно видели на некоем острове. Возможно, том же самом, который ищем и мы. Заговоренный он, что ли, этот епископ? Как он умудряется возрождаться раз за разом?
不过有一点很肯定,<name>。这个囚犯十分重要,不然迪菲亚兄弟不会如此大动干戈。吉安娜女士一定对这一发现的意义更加清楚,你必须立刻到塞拉摩中央的法师塔顶上去找她。
Но в одном нет сомнений, <имя>. Эти бандюги в петлю по мелочам не полезут. Наверняка пленник очень важная персона. Леди Джайна должна знать об этом больше, чем кто-либо другой. Найди ее на вершине башни магов в центре Терамора.
пословный:
险 | 动干戈 | ||
1) опасный; опасность; риск
2) см. 险要
3) едва не; чуть не
|