陶森特公国
_
Княжество Туссент
примеры:
陶森特公国流浪骑士活动报告 #25/g/07/ul/1271
Рапорт о деятельности странствующих рыцарей на территории княжества Туссент номер 25/g/07/ul/1271
依据特朗布莱大臣所颁布的法令ek/13/w/z,在陶森特公国边境内活动的所有流浪骑士,都必须为其余碰上困扰的同伴立即提供无条件协助。在该条法令的效力之下,提供协助的骑士将可获得以下奖励:“鹭”等级(协助与一名人类对手作战)或“鹤”等级(协助与多名人类对手或一名非人类对手作战)可获得酬金,会于该财政月份中从接受援助的骑士薪资当中扣除。
Согласно распоряжению еп/13/ и.о. министра Трембле, каждый странствующий рыцарь, действующий в границах княжества Туссент, обязан безотлагательно оказывать помощь товарищу, попавшему в беду. На основании данного распоряжения, каждый оказавший помощь будет поощрен вознаграждением типа "Цапля" (в случае помощи в столкновении с одним противником из людей) или же типа "Журавль" (в случае помощи в столкновении с более чем одним противником из людей, или с противником из нелюдей). Данное вознаграждение должно быть перечислено со счета лица, получившего помощь, до конца следующего расчетного месяца.
陶森特公国流浪骑士活动报告 #29/g/21/ul/1271
Рапорт о деятельности странствующих рыцарей на территории княжества Туссент номер 29/g/21/ul/1271
陶森特公国流浪骑士活动报告 #31/g/22/ul/1271
Рапорт о деятельности странствующих рыцарей на территории княжества Туссент номер 31/g/22/ul/1271
陶森特公国流浪骑士活动报告 #44/g/21/ul/1271
Рапорт о деятельности странствующих рыцарей на территории княжества Туссент номер 44/g/21/ul/1271
陶森特公国流浪骑士活动报告 E26/g/21/ul/1271
Рапорт о деятельности странствующих рыцарей на территории княжества Туссент номер E26/g/21/ul/1271
陶森特公国流浪骑士活动报告 #22/g/22/ul/1271
Рапорт о деятельности странствующих рыцарей на территории княжества Туссент номер 22/g/22/ul/1271
陶森特公国流浪骑士活动报告 #17/g/22/ul/1271
Рапорт о деятельности странствующих рыцарей на территории княжества Туссент номер 17/g/22/ul/1271
在我们这座土地,也就是美丽的陶森特公国,狩猎石化蜥蜴是个漫长又充满历史的传统,可回溯至历史的起源。1023年,一名皮革工人特莱提翁的西农所写的笔记可证实此点。在笔记当中提及他受委托制作束腹,材料要使用“有翅膀的蛇,又称为石化蜥蜴”(见维戴朵·菲阿里,世纪手稿,1278)。虽然老死或饿死的怪兽身上也可以取得质量较差的皮革,但此束腹要求使用状况良好的石化蜥蜴皮革,因此需要进行狩猎。
Традиция охоты на василисков на территории современного Туссента восходит к началу нашего века, о чем неопровержимо свидетельствуют записки Зенона из Третьона, местного кожевника, датированные 1023 годом. Он отметил, что получил заказ на изготовление корсета из шкуры василиска обыкновенного (см. Ведетто Фиари, "Ремесло сквозь века", 1278). Шкура василиска, используемая для изготовления подобного рода изделий, чаще всего снималась с останков чудовищ, умерших естественным образом. Однако не раз предпринимались попытки получить ценное сырье со здоровых, недавно умерших особей.
陶森特公国流浪骑士活动报告 #35/g/21/ul/1271
Рапорт о деятельности странствующих рыцарей на территории княжества Туссент номер 35/g/21/ul/1271
陶森特公国流浪骑士活动报告 #14/g/21/ul/1271
Рапорт о деятельности странствующих рыцарей на территории княжества Туссент #14/g/21/ul/1271
陶森特公国流浪骑士活动报告 #81/g/21/ul/1271
Рапорт о деятельности странствующих рыцарей на территории княжества Туссент номер 81/g/21/ul/1271
陶森特公国游侠骑士活动报告 #42/g/22/ul/1271
Рапорт о деятельности странствующих рыцарей на территории княжества Туссент номер 42/g/22/ul/1271
陶森特公国流浪骑士活动报告 #39/g/21/ul/1271
Рапорт о деятельности странствующих рыцарей на территории княжества Туссент номер 39/g/21/ul/1271
陶森特公国流浪骑士活动报告 #33/g/07/ul/1271
Рапорт о деятельности странствующих рыцарей на территории княжества Туссент номер 31/g/07/ul/1271
陶森特公国流浪骑士活动报告 #51/g/07/ul/1271
Рапорт о деятельности странствующих рыцарей на территории княжества Туссент номер 51/g/07/ul/1271
陶森特公国流浪骑士活动报告 #64/g/21/ul/1271
Рапорт о деятельности странствующих рыцарей на территории княжества Туссент номер 64/g/21/ul/1271
…来到美景惊人的陶森特公国,绝对别忘了造访拉维罗堡,该地的葡萄孕育了艾佛鲁思、费欧拉诺、波米诺和东之东等葡萄酒的绝佳风味。但是,要是你喜欢白酒,我相当推荐两座竞争葡萄园的酒,科罗讷塔与佛蒙提诺,在北方相当受欢迎的鲍克兰白酒其实出口自托力赛拉堡葡萄园。很不幸地,经济危机让几座葡萄园破产倒闭,例如白乌鸦葡萄园(他们的赛佩曼多真是美味…!)或是托佛葡萄园。让我们希望每座葡萄园都能找到一任新的好主人,让它们恢复昔日风采吧…
…Посещая прекраснейший Туссент, обязательно попробуйте вина из Кастель Равелло. Именно из виноградных гроздьев, вызревающих в этом имении происходят столь великолепные вина как Эрвелюс, Фиорано, Помино, а равно и славное Эст-Эст. Если же, напротив, предпочитаете вы скорее белые вина, то советую вам отменные продукты виноделен Короната и Верментино, которые постоянно друг с другом соперничают. Очень популярное на Севере белое вино из Боклера, это на самом деле экспортный продукт винодельни Кастель Торичелла. К сожалению, серьезный экономический кризис привел к упадку такие столь знаменитые некогда винодельни, как Корво Бьянко, на Старшей Речи - Gwyn Cerbin (ах, их великолепное Сепременто!), Бельгаард или Туфо. Что ж, остается только надеяться, что найдутся новые владельцы, которые вернут им давний блеск...
图纸:陶森特公国守卫长手套
Чертеж: перчатки боклерского капитана гвардии
图纸:陶森特公国守卫长裤子
Чертеж: штаны боклерского капитана гвардии
图纸:陶森特公国守卫长钢剑
Чертеж: стальной меч боклерского капитана гвардии
诅咒转移到吉劳米身上后似乎变弱了许多,症状比薇薇恩轻得多。杰洛特后来在陶森特巧遇两人,他们看来十分快乐,并且彼此恩爱。这再次证明了我的观点:陶森特公国拥有十分特殊的气质,让人忍不住地喊:“他们从此幸福快乐地生活在一起!”
Перенесенное на Гильома, проклятие существенно ослабло и не доставляло ему никаких хлопот. Когда позднее Геральт встретил этих двоих, они были счастливы и бесконечно влюблены друг в друга. Это вновь подтверждает мое наблюдение относительно необычной ауры, что окружает все княжество. Потому хотелось бы добавить: и жили они долго и счастливо!
图纸:陶森特公国守卫长护甲
Чертеж: доспехи боклерского капитана гвардии
陶森特公国守卫长钢剑
Стальной меч боклерского капитана гвардии
在童话般的陶森特公国旅行期间,杰洛特遇到一群横行霸道的恶棍。他们活得不耐烦了,一见到杰洛特就一拥而上,个个死在他的剑下。猎魔人搜索他们的营地,找到一些有趣的笔记…
Проходя по сказочному княжеству Туссент, Геральт наткнулся на банду выродков, которые наиохотнейше подставились под удар ведьмачьего клинка. Обыскав лагерь разбойников, ведьмак нашел любопытные заметки...
在童话般的陶森特公国展开新的冒险吧。
Начните новое приключение в сказочном герцогстве Туссент.
图纸:陶森特公国守卫长靴子
Чертеж: сапоги боклерского капитана гвардии
陶森特公国总税务长办公室的公告
Объявление Генерального казначейства княжества Туссент
写有陶森特公国的信息。
Содержит сведения о герцогстве Туссент.
图纸:陶森特公国守卫钢剑
Чертеж: стальной меч боклерского гвардейца
在迷人的陶森特公国旅行时,杰洛特碰上了一群被强盗袭击的工人。当时杰洛特还不知道他们是负责兴建先知雷比欧达雕像的建筑师,也不知道他的干涉将会决定纪念碑能否顺利完成。
Путешествуя по прекрасному Туссенту, Геральт наткнулся на группу рабочих, на которую напали бандиты. В то время ведьмак еще не знал, что имеет дело со строителями статуи пророка Лебеды и что от его вмешательства зависит, будет ли закончен этот величественный монумент.
请先允许我将虚伪的谦逊放到一旁。我敢肯定自己为杰洛特的英雄壮举谱写的歌谣早已传遍世界。陶森特公国也不例外。在我的歌谣中时常赞颂猎魔人的英勇与荣耀,因此在那里相当受欢迎。正因为如此,杰洛特有一次竟然因为我的作品而接到委托。一位年轻的贵族小姐,从未精准的叙述中得知了猎魔人的事迹,于是向他求助。她正为自己的未婚夫法兰担忧。此人不久之前动身出发讨伐怪物,向未婚妻致敬。据说那个怪物是一只穴妖,并且这位小姐的爱人至今渺无音讯。因此她委托猎魔人前去调查这位年轻骑士的遭遇。
Без ложной скромности могу подтвердить, что мои песни о Геральте известны по всему свету, в том числе, разумеется, в Туссенте, где баллады, восхваляющие отвагу и честь, которыми наш ведьмак нередко отличался, необычайно популярны. Что интересно, благодаря моему творчеству Геральт как-то раз получил заказ. Молодая дама, которая знала ведьмака исключительно по моим крайне точным описаниям, высмотрела его в толпе и попросила о помощи. Речь шла о ее женихе Франсуа, который некоторое время тому назад отправился в путь, чтобы в честь своей любимой предать гибели чудовище, именуемое гротником. Молодой рыцарь долго не возвращался, и ведьмак должен был проверить, что же с ним стало.
陶森特公国是葡萄酒与游侠骑士的国度。就如同葡萄需要阳光才能成熟一样,游侠骑士也需要鼓励才能完成任务。虽然杰洛特并非骑士,也跟游侠无关,但是他还是决定尝尝当骑士的滋味,顺便赚点小钱。
Княжество Туссент - родина вина и странствующих рыцарей. И как винной лозе нужно солнце, чтобы принести свои плоды, так и странствующим рыцарям нужен определенный стимул, чтобы выполнить задание. Геральт не был рыцарем (а тем более - странствующим), однако решил воспользоваться возможностью и заработать немного деньжат.
图纸:陶森特公国守卫军官钢剑
Чертеж: стальной меч боклерского офицера
在如童话般迷人的陶森特公国,爱情燃烧的速度比已知世界的任何角落都快得多。我能这么说,是因为我也曾在陶森特度过自己美丽而富有激情的岁月,曾与安娜叶塔女公爵坠入一段痛苦的恋情…
В очаровательном сказочном княжестве, коим обычно считается Туссент, любовь завязывается и расцветает быстрее, чем в любом другом уголке известного нам мира. Я знаю о том немало, ибо и сам пережил немало прекрасных минут с княгиней Анариеттой...
在陶森特公国旅行时,你可能会遇到一些新的重要地点:
В путешествии по княжеству Туссент вам встретятся некоторые новые значки:
且不论陶森特公国声名狼藉、道德沦丧,常见觥筹交错、酒池肉林之举,据说陶森特的贵族女性都不穿上衣骑马,硕大的乳房在风中弹跳好几个小时。另外该国的游侠骑士战斗不是为了赢得上面说的那些贵族女性,而是为了彼此的杂交。除此之外我更必须提醒你,陶森特对我们这些北方领域的忠实臣民而言,在文化上是完全陌生的!甚至可说充满敌意!因为任何人不是我们的盟友就是我们的敌人,所谓“中立”的人只是胆小奸诈罢了。
Не говорю о том факте, что это княжество с сомнительной репутацией, распущенное и морально разлагающееся, вечно пьяное и разнузданное, где, как говорят, даже дворянки целыми днями ездят верхом с голыми сиськами, а странствующие рыцари, вместо того чтоб взяться покрепче за дворянок, оказывают внимание скорее друг другу. Вдобавок территория эта нам, жителям Королевств Севера, культурно чужда, чтобы не сказать враждебна! Ибо кто не с нами, тот против нас, а все "нейтральные", правду сказать, трусы вонючие и предатели.
我们遵循宽容慈悲的统治者安娜·亨利叶塔女爵陛下的指示,来到北方领域交付予您我们的任务。陶森特公国出现了可怕的恶兽,针对女爵的臣民犯下了惊世骇俗的罪行。只有最知名的猎魔人才有杀死恶兽的能力,所以我们要谦卑地请求您来到哈勒维村庄,我们将在那里等待你,希望您愿意垂听我们的困难,将我们的国度从恐惧的魔爪中解救之来。
Волею милостиво нами правящей досточтимой княгини Анны-Генриетты прибыли мы в Северные Королевства, дабы представить тебе наше посольство. В княжестве Туссент появилось чудовище страшное, Бестией называемое, кое совершило множество ужасных преступлений против подданных досточтимой княгини. Лишь Славнейший Среди Ведьмаков сможет уничтожить Бестию, а потому просим тебя смиренно, дабы соизволил ты явиться в деревню Дебри, где ожидаем мы тебя, полны надежды, что соизволишь ты нас выслушать и вырвешь отчизну нашу из когтей страха.
- 陶森特公国守卫队老兵,摘取自新兵训练演说
- речь ветерана туссентской гвардии перед новобранцами
陶森特公国猎人与追踪专家公会
Гильдия охотников и следопытов княжества Туссент
在陶森特公国能看到赏心悦目的动植物,也能遭遇到令人不悦的生物,例如巨型蜈蚣。它们的丑陋不但污染眼球,还能对肉体造成可观的伤害。我建议千万别与它们接触。
Среди чарующей флоры и фауны княжества Туссент порой попадаются весьма неприятные экземпляры - как, например, гигантские сколопендроморфы. Они не только омерзительны на вид, но и довольно опасны. Я решительно не рекомендую с ними встречаться.
以下是所有自重的绅士们都该遵守的决斗法则。虽然这只是绅士之间们的协议,但不遵守这些法则将会有损决斗者的名声,还会被摒除于社交圈之外。此法则适用于整个陶森特公国。
Ниже изложены для вас правила поединков, коими обязан руководствоваться каждый уважающий себя дворянин. Хоть носят они характер честного соглашения, несоблюдение их грозит дурною славой, позором и исключением из товарищества. Означенные правила действуют на территории всего княжества Туссент.
- 陶森特公国守卫队的报告片段
- отрывок из отчета княжеской гвардии Туссента
爱德玛塔女爵亲自封爵的胡伯特·巴拉斯提从男爵,他的庄园就位于阳光普照的陶森特公国里,科罗讷塔葡萄园附近。胡伯特当了数年的流浪骑士,相当乐在其中,他发誓要干下的大事连其他骑士听到都会吓到出汗。女爵总算认可他的勇气,不只替他封爵,还送给他一块土地。于是胡伯特有了自己的地方可以安顿,静静等待下一次为国争光的时机。他可以像所有自重的英雄一样,找个太太、传宗接代。
В солнечном княжестве Туссент, недалеко от винодельни Короната, некогда находилось поместье баронета Губерта Баласте, титулованного рыцаря княгини Адемарты. Долгие годы Губерт служил странствующим рыцарем и превыше всего прочего обожал обеты. Он брался за такие деяния, от одной мысли о которых у всех прочих кровь стыла в жилах. В конце концов княгиня оценила его отвагу и пожаловала его не только почетным титулом, но и предоставила ему земельные привелегии. Так что у Губерта появилось место, где он мог обустроиться и достойно ждать, пока пробьет его час. Он мог найти себе жену и плодить потомков, как каждый уважающий себя герой.
图纸:陶森特公国守卫靴子
Чертеж: сапоги боклерского гвардейца
陶森特公国万岁!
Да здравствует княжество Туссент!
图纸:陶森特公国守卫军官靴子
Чертеж: сапоги боклерского офицера
前往陶森特公国。
Приехать в княжество Туссент.
图纸:陶森特公国守卫军官护甲
Чертеж: доспехи боклерского офицера
图纸:陶森特公国守卫手套
Чертеж: перчатки боклерского гвардейца
图纸:陶森特公国守卫军官手套
Чертеж: перчатки боклерского офицера
图纸:陶森特公国守卫裤子
Чертеж: штаны боклерского гвардейца
图纸:陶森特公国守卫军官裤子
Чертеж: штаны боклерского офицера
图纸:陶森特公国守卫护甲
Чертеж: доспехи боклерского гвардейца
пословный:
陶森特 | 公国 | ||
1) ист. княжество (владение) правителя в ранге гуна (с дин. Чжоу)
2) герцогство
|
начинающиеся: