隆重
lóngzhòng
торжественный, величественный
隆重大会 торжественное собрание
lóngzhòng
торжественныйlóngzhòng
盛大庄重:隆重的典礼。lóngzhòng
(1) [grand; ceremonious; solemn]∶盛大庄重, 以盛大、 庄严和特别注意形式为特征的
隆重的国宴
隆重的礼仪
(2) [deep]∶深厚
且说元春自选了凤藻宫后, 圣眷隆重, 身体发福, 未免举动费力。 --《红楼梦》
(3) [pay attention to]∶重视
原来天子...更隆重功臣之裔。 --《红楼梦》
lóng zhòng
1) 盛大而郑重。
儒林外史.第四十八回:「三学的人,听见老师如此隆重,也就纷纷来祭奠的,不计其数。」
2) 地位尊贵。
宋书.卷五十六.孔琳之传:「羡之内居朝右,外司辇毂,位任隆重,百辟所瞻。」
lóng zhòng
grand
prosperous
ceremonious
solemn
lóng zhòng
grand; solemn; ceremonious:
隆重的典礼 a grand ceremony
隆重的集会 a solemn assembly
隆重开幕 open ceremoniously
受到隆重的接待 be accorded a grand reception; be given a red carpet reception
会议于昨天隆重开幕。 The conference was solemnly opened yesterday.
lóngzhòng
grand; solemn; ceremonious
新饭店隆重开张。 The new restaurant had a grand opening.
1) 优厚。
2) 借指丰盛。
3) 尊崇,器重。
4) 贵盛。亦指贵盛之位。
5) 盛大庄严。
частотность: #4684
в русских словах:
встреча
устроить торжественную встречу - 举行隆重的欢迎会
гала
〔形, 不变〕盛大的, 隆重的(指场面). ~-представление 盛大的演出.
дефилировать
-рую, -руешь〔未〕〈书〉 (阅兵、游行时) 隆重地走过, 庄严地行进.
манципация
(古罗马法典中)移交所有权的隆重仪式;
непарадный
〔形〕不搞隆重形式的, 务实的. ~ая конференция 务实性会议.
парадность
〔阴〕隆重; 豪华; 华美, 奢侈. ненужная ~ 不必要的隆重. излишняя ~ в костюме 服装过分华美.
полонез
〔阳〕波洛涅兹舞(波兰的一种隆重交际舞); 波洛涅兹舞曲.
торжественно
торжественно отпраздновать победу - 隆重地庆祝胜利
торжественный
1) (относящийся к торжеству) 隆重[的] lóngzhòng[de]; 庆祝[的] qìngzhù[de]; (пышный) 盛大[的] shèngdà[de]
торжественный митинг - 隆重集会
чопорное
隆重的
примеры:
隆重大会
торжественное собрание
举行隆重的欢迎会
устроить торжественную встречу
隆重地庆祝胜利
торжественно отпраздновать победу
现在隆重给大家介绍一下。。。
А сейчас хочу вам торжественно представить. . .
你们对我接待十分隆重,我感到很过意不去。
You give me a grand reception, which I feel was more than I was entitled to.
在人民广场隆重集会
торжественное собрание на Народной площади
隆重的集会
a solemn assembly
隆重开幕
open ceremoniously
受到隆重的接待
be accorded a grand reception; be given a red carpet reception
会议于昨天隆重开幕。
The conference was solemnly opened yesterday.
他们隆重欢迎前来访问的总统及其一行。
They rolled out the red carpet for the visiting president and his party.
隆重下葬
be reverently buried
举行隆重仪式
проводить торжественную церемонию
新饭店隆重开张。
The new restaurant had a grand opening.
舰艇隆重升旗
торжественный подъём флага на корабле
最隆重的太牢礼
величайшая церемония принесения в жертву скота
把被遗忘者的精华交给我,然后我们会在光明大教堂中把它们隆重地焚烧掉。快点行动,<name>!
Принеси мне сердца Отрекшихся, чтобы мы могли сжечь их с надлежащими церемониями в Соборе Света. Поспеши, <имя>!
你小心地拾起袋子,准备返回费伍德森林和灰谷边界处的杰希尔·月弓那儿去。希望在你将圣骑士的遗体交给他的朋友之后,他会被隆重地安葬。
Вы осторожно поднимаете мешок и собираетесь возвращаться к Джессире Лунной Радуге на границу Ясеневого леса и Оскверненного леса. Вы надеетесь, что паладин будет с почестями погребен, когда его останки будут доставлены его друзьям.
我会在我的秘巢等你,在你隆重登场前,我们私下先好好聊聊。
Встретимся у меня в тайнике, чтобы поговорить с глазу на глаз перед твоим громким дебютом.
毕竟这么隆重的节日,参与进来也有点「祈福」的意思吧。
Ведь многие верят, что участие в таком грандиозном празднике может даровать им благословение.
谋杀神明的奇案…「往生堂」不关心这种事。「往生堂」关心的是,请仙的仪式如此隆重,送仙的仪式就没人管了吗?
Расследования убийств божественных личностей никак не касаются ритуального бюро «Ваншэн». Нас больше волнует то, что без тела мы не сможем провести достойную Церемонию Вознесения, ведь она важна не менее, чем Церемония Сошествия.
总感觉今年的海灯节格外隆重呢。
Мне почему-то кажется, что в этом году Праздник морских фонарей выдастся особенно величественным.
现在要隆重向你推荐的就是这个——「百发百中」!
Сейчас рекомендую тебе принять участие в увлекательной игре «Прямо в яблочко»!
每三天一次,砂糖会在傍晚时分参与社交。对她来说,这是一件难得又隆重的事。
Вечером раз в три дня Сахароза выходит в свет. Дело это для неё редкое и торжественное.
三月∗隆重开启!
Доступно в марте∗!
八月隆重开启
В августе∗!
四月中旬 隆重开启
В середине апреля∗!
四月∗隆重开启!
Выйдет в апреле!∗
十二月∗隆重开启!
Выйдет в декабре∗!
十二月中旬隆重 开启
Выйдет в середине декабря∗!
春季 隆重开启
Этой весной∗!
八月中旬 隆重开启
В середине августа∗!
麦迪瓦乐队隆重登场!
Встречайте: Ме-дивы!
捏住你的鼻子,捂住你的嘴巴,因为洛欧塞布将伴随着腐烂的苔藓隆重登场!
Задержите дыхание и поприветствуйте нашего вонючего друга Лотхиба!
隆重的聚会,不就是这么一回事?
Какое великолепное собрание, не так ли?
艾伦雯总是尽力将聚会办得很隆重,所以我都不会错过,尽量来捧场。
Эленвен всегда устраивает пышные приемы. Я по своей воле ни одного не пропущу.
这张20x50厘米的支票看起来像是要在隆重的庆典活动上递交出去的。用它应该能在本地的弗利多商店兑换25雷亚尔。支票的数字下面,小心翼翼地写着一行字:“警员的租金。全部的。”注意!它在当铺一文不值。
Чек размером 20 на 50 см. Выглядит так, будто его нужно вручать в торжественной обстановке на какой-нибудь церемонии. Похоже, с ним можно закупиться на 25 реалов в местном магазинчике «Фриттте». Под номиналом кто-то аккуратно написал: «Арендная плата констебляди. Вся». примечание! В ломбард не сдать.
丹德里恩被监禁在神殿岛地底的牢房,曼吉计划要在牛堡给他办个盛大隆重死刑仪式。
Лютик на Храмовом острове. В тюрьме под святилищем. Менге задумал для него показательную казнь в Оксенфурте...
恐怕盛大隆重死刑仪式要取消了。
Боюсь, эти его гастроли придется отменить.
明天重新隆重开张,记得来看看我们。我会让您免费摸摸雷金纳德!完全不用钱!
Забегай завтра на торжественное открытие и погладь Режинальда. Абсолютно бесплатно. Я плачу!
今年两国隆重庆祝《俄中睦邻友好合作条约》签署10周年,显示出两国合作的高水平。
В текущем году обе страны торжественно отмечали 10-ю годовщину подписания Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между РФ и КНР, что продемонстрировало высокий уровень двустороннего сотрудничества.
仅威吉布德家就维持了极其高雅隆重的宴会水平。
Что касается шикарных приемов, только Вегельбуды и держат планку.
骑士比武大会似乎相当隆重。
Рыцарский турнир - большое событие.
隆重庆祝
торжественно отпраздновать (отметить)
雷金纳德·朵布雷隆重回归!千万别错过!快来买门票吧!只有这里能买到!
Режинальд де Обрэ возвращается! Не пропустите. Покупайте билеты, скорее, только у меня!
好吧。再会了,凯拉…希望拉多维德会隆重地欢迎你。
Ладно. Прощай... Надеюсь, Радовид примет тебя с почестями.
这也能解释为什么她在那儿再度隆重现身。但我很确定,她已经不在岛上了。
Это бы объяснило ее зрелищное появление на Островах... Но я знаю, что там ее уже нет.
即将隆重揭幕!
Скоро великое открытие!
主教冠基督教主教的礼拜仪式的头饰,是其标志的一部分,在西方教堂中,是一个高而尖的帽子,在前和后有尖状突出,在隆重的庆祝仪式上佩戴
The liturgical headdress and part of the insignia of a Christian bishop. In the Western church it is a tall pointed hat with peaks in front and back, worn at all solemn functions.
隆重的接待
a ceremonious reception
弗雷德里克原想找回碎片,再被隆重欢迎回到圣洁教的怀抱,体现他的价值。但现在他需要用到这块碎片,来治疗断在那卑鄙小鬼手里的腿了。
Фредерик надеялся добыть осколок, чтобы его приняли в ряды Непорочных с распростертыми объятиями, но теперь ему нужно лечить ногу, которую он сломал из-за этого жалкого импа.
请接受他隆重的问候,然后按习俗问候他的身体状况。
Поздороваться с ним так же цветисто и осведомиться о здоровье, как положено по обычаю.
核口世界隆重推出量子庆祝活动。现在就去小盖咖啡厅免费一尝我们全新口味的核口可乐。
"Ядер-Мир" с гордостью представляет "Квантовое празднество". Посетите "Кафе Мистера Крышки" и попробуйте новейший и вкуснейший вид "Ядер-Колы"!
净水市场!隆重开幕!
Чистая вода! Всегда в продаже!
他要亲自出马了。他会去亲自去芳邻镇,“隆重”地拜访这位银枪死袍的走狗朋友。
Он решил лично заняться этим делом. Навестить подручного Плаща в Добрососедстве.
圣骑士丹斯已经死了。我知道丹斯是个合成人,也知道消灭合成人是我的职责所在,但这整件事就是让我不舒服。把他处死之后,我觉得我们犯了一个严重错误。无论丹斯是不是机器人,他仍是圣骑士丹斯,他对我们的贡献无法抹灭。我希望有一天,麦克森能够了解自己做了错误的决定,并至少隆重纪念他,这是丹斯应得的。
Паладин Данс мертв. Знаю, что он был синтом, и помню, что я поклялась уничтожать таких, как он, но от одной мысли об этом мне становится тошно. Мне кажется, мы совершили ужасную ошибку, казнив его. Пусть он был машиной, но он при этом был паладином Дансом, и его вклад в наше общее дело нельзя просто так забыть. Надеюсь, когда-нибудь Мэксон поймет, что ошибся и хотя бы устроит для Данса достойную поминальную службу.
舰长纷纷来报,各舰均可起锚。世界首支舰队即将隆重登场!
Собравшиеся капитаны докладывают, что их корабли готовы к отплытию, и что первый в мире флот к бою готов!