随便说
suíbiàn shuō
свободно говорить, говорить не задумываясь, говорить просто так
в русских словах:
разбалтывать
разг. (разглашать) 随便说出 suíbiàn shuōchū, 泄露 xièlù
так
я это сказал просто так - 这些话我不过随便说说罢了
примеры:
这些话我不过随便说说罢了
я это сказал просто так
我只是随便说说,别认真。
Я всего лишь шучу, не принимай всерьёз.
有人说, 母鸡产奶了;
说可以随便说, 不是任何传闻都可信.
姑妄言之, 姑妄听之.
说可以随便说, 不是任何传闻都可信.
姑妄言之, 姑妄听之.
говорят, что кур доят
我呀,我教…不对,仙人的「道」,那能随便说吗!
Я буду учить... Буду учить... Нет! О Пути Адептов нельзя говорить с таким пренебрежением!
我就随便说说啊,你就听听看就行了,别太当真,我也是听人家说的…
Не воспринимай всерьёз то, что я тебе сейчас расскажу. За что купил, за то и продаю...
感觉你只是随便说说…
Паймон кажется, ты всё на ходу выдумываешь...
随便说说而已,金,没有任何含义。
Это просто слова, Ким. Они ничего не значат.
他不懂你的语言,你只要随便说两句很酷的话就行。
Он не знает твоего языка. Можно просто сказать что-нибудь крутое.
算了,我就是随便说说而已。
Не обращай внимания, я просто бред несу.
我不是随便说的,你知道为什么吗?
Говорю, как есть. А знаете почему?
干这项工作,仅仅能随便说几句漂亮话是不够的,它需要有真正的头脑和理解力。
It isn’t enough in this job to be able to toss off a few bright remarks. It calls for real thought and understanding.
班长随便说话的孩子闹得老师不安宁。
Children who talk too much in class get under the teacher’s skin.
其次:那个修补匠,或者说武器匠,或者随便说她什么的,她并不是在过家家。那东西是用死亡之雾来杀矮人的,毁了它就是我的天职。
Второе: эта жестянщица, или оружейница, или кто-она-там - она ведь не свитер вязала. Эта штуковина с туманом смерти была предназначена для гномоубийства, а я – для того, чтобы ее разбить вдребезги.
你现在可以随便说。不过谁知道你以后人生中会遇到什么冒险和红发女呢。
Это ты сейчас так говоришь. Но кто знает, какие приключения и каких рыжих тебе жизнь подсунет.
其次:那个修补匠,或者说武器匠,或者随便说她什么的,她并不是在过家家。那东西是用来杀矮人的,毁了它就是我的天职。
Второе: эта жестянщица, или оружейница, или кто-она-там не свитер вязала. Эта штуковина была предназначена для гномоубийства, а я – для того, чтобы ее разбить вдребезги.
你别想随便说几句话敷衍我,朋友。
Нет, меня вы не одурачите.
嘿,我们之前讨论的事情,你不会随便说出去吧?
Эй! То, о чем мы говорили... Ты же никому не расскажешь, да?
在里面灌水的话就可以游泳了,但我只是随便说说啦。
А еще можно было наполнить его водой и плавать, но кто ж меня будет слушать?
所以我猜……我的意思是,一定发生了什么事,对吧?而这可不是随便说说……但或许我们永远不知道真相。
Итак... наверное, что-то произошло, да? И наверное, что-то очень серьезное... Но, может быть, мы никогда этого не узнаем.
勒索、谋杀、诈骗、绑架,随便说个罪名,他都犯过。艾迪就是集冷血、聪明、狡猾于一身的犯罪首脑。
Вымогательства, убийства, рэкет, похищения назовите любое преступление, и он наверняка его совершил. Он воплощение хладнокровного, блестящего, скользкого босса мафии.
пословный:
随便 | 说 | ||
1) как удобнее; как угодно; по-домашнему, свободно; без стеснения, без формальностей, неофициально; без церемонии
2) какой угодно, произвольный, любой; все равно, без разницы 3) произвольно; небрежно, кое-как; как попало
4) как удобно (кому-л.), как (кому-л.) хочется
5) легкого поведения
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|