隐瞒
yǐnmán
скрывать; маскировать; обманывать
隐瞒土地 скрывать землю (от регистрации)
隐瞒意图 маскировать намерение
yǐnmán
скрывать (напр., истину)сделать секрет; делать секрет
yǐnmán
掩盖真相,不让人知道:隐瞒错误│大家都知道了,他还想隐瞒。yǐnmán
[conceal; hide; lie low; keep back] 隐讳其事, 不敢表明真相
隐瞒真相
yǐn mán
瞒住,不让别人知道。
红楼梦.第七十三回:「太太们要问,我可以隐瞒遮饰过去,是他的造化。」
文明小史.第三十回:「书办该死,不曾禀过大老爷,还求太爷积些功德,代书办隐瞒了过去罢。」
сокрытие
yǐn mán
to conceal
to hide (a taboo subject)
to cover up the truth
yǐn mán
conceal; hide; hold back:
隐瞒出身 concealment of one's family background
隐瞒不报 concealed and unreported
隐瞒错误 conceal one's mistakes
隐瞒事实 withhold the truth; hide the facts
隐瞒真相 suppress the truth; keep back the truth
毫不隐瞒 hold back nothing; have nothing to hide
我对他什么也不隐瞒。 I did not conceal anything from him.
医生决定不能再对老人隐瞒病情。 The doctor decided that he could not hide the condition from the old man any longer.
hide a secret from a person
yǐnmán
conceal; hide
他向父母隐瞒了真相。 He concealed the truth from his parents.
谓掩盖真相不让人知道。
частотность: #9096
в русских словах:
без утайки
毫不隐瞒地
говорить, не таясь
毫不隐瞒地说, 坦白地说
жареные факты
【不赞】炒热的新闻(指过去人们未知的或当局有意隐瞒的耸人听闻的事实)
замалчивать
隐瞒不说 yǐnmán bùshuō
затаить
1) (утаить) 隐藏 yǐncáng, 隐瞒 yǐnmán
нечего греха таить
不必隐瞒
сказать без утайки
毫不隐瞒地说; 直言不讳
скрытие
隐蔽; 蛰伏; 隐匿; 隐瞒; 隐藏; 隐蔽
сокрытие
〈公文〉隐瞒 yǐnmán
сокрыть
-крою, -кроешь; -ытый〔完〕кого-что〈旧〉=скрыть; ‖ сокрытие〔中〕〈书〉. ~ преступления 隐瞒罪行.
что греха таить
不必隐瞒; 应当承认
синонимы:
примеры:
隐瞒土地
скрывать землю (от регистрации)
隐瞒意图
маскировать намерение
隐瞒的意图
замаскированные намерения
隐瞒缺点
покрывать недостатки
隐瞒自己的意思
прятать свои мысли
你不要隐瞒, 讲吧
ты не секретничай, расскажи
隐瞒自己的企图
скрывать свой намерения
毫不隐瞒地说
говорить, не таясь
不屑隐瞒自己的观点
disdain to conceal one’s views
隐瞒丑事
conceal a scandal
隐瞒自己的历史
conceal one’s past record
隐瞒真实身份
conceal one’s real identity
她穿着男人的衣服隐瞒自己的真实性别。
She disguised her true sex under a man’s garment.
隐瞒自己的意图
скрывать свои намерения
隐瞒出身
concealment of one’s family background
隐瞒错误
conceal one’s mistakes
毫不隐瞒
hold back nothing; have nothing to hide
我对他什么也不隐瞒。
I did not conceal anything from him.
医生决定不能再对老人隐瞒病情。
The doctor decided that he could not hide the condition from the old man any longer.
他向父母隐瞒了真相。
He concealed the truth from his parents.
我可以把所发生的事毫不隐瞒地对您都讲出来。
Вам я могу рассказать о случившемся без утайки.
隐瞒事实而骗得的
полученное обманом посредством сокрытия фактов
你别隐瞒了, 讲吧!
Ты не секретничай, расскажи!
不隐瞒…
не делать секрета из чего
别再隐瞒了, 把实情说了吧
не скрытничай, говори правду
坦率地; 毫无隐瞒地
как на духу
毫不隐瞒地; 当着上帝的面说
как перед богом сказать
毫不隐瞒地, 当着上帝的面说
как перед Богом сказать
坦率地, 毫无隐瞒地
как на духу
应当承认; 老实说; 不必隐瞒
что и греха таить
应当承认; 没必要瞒着; 老实说; 不必隐瞒
что греха таить
不必隐瞒; 应当承认; 老实说
что греха таить
老实说; 不必隐瞒; 应当承认
что и греха таить
毫不隐瞒地讲出一切
рассказать все без утайки
隐瞒搬家的消息(不庆贺乔迁)
зажать новоселье
炒热的新闻(指过去人们未知的或当局有意隐瞒的耸人听闻的事实)
жареные факты
[直义] 好像住在玻璃罩里.
[释义] 1)一举一动都被人看见; 什么也隐瞒不住.
[例句] Известно, что в провинции живёшь как под стеклянным колпаком, - все знают о тебе, знают, о чём ты думал в среду около двух часов и в субботу перед всенощной. 大家都知道, 住在省里就像住在玻璃罩里一样, 大家都了解你的情况, 知道你星期三下午两点钟左右
[释义] 1)一举一动都被人看见; 什么也隐瞒不住.
[例句] Известно, что в провинции живёшь как под стеклянным колпаком, - все знают о тебе, знают, о чём ты думал в среду около двух часов и в субботу перед всенощной. 大家都知道, 住在省里就像住在玻璃罩里一样, 大家都了解你的情况, 知道你星期三下午两点钟左右
жить под стеклянным колпаком
隐瞒痛苦不叫…知道
скрыть печаль
竭力用话来隐瞒真相
Играть словами
我隐瞒这个秘密已经很久了,我对此深表歉意。敌人无处不在,很可能就在我们眼皮底下。请阅读这本密典,好好运用我教给你的知识,去寻找我们的主人。
Я должен извиниться за то, что так долго держал все в тайне. Но кругом враги, они могут оказаться у нас прямо под носом. Прошу тебя, прими этот фолиант, читай его и учись. Я с радостью делюсь с тобой знаниями. Теперь же отыщи нашего повелителя.
如果是占星者故意隐瞒这个消息的话,我并不会为此感到惊讶。但是,我们必须面对现实。燃烧军团已经和凯尔萨斯的日怒军团站到了同一阵线上。
Не удивлюсь, если Провидцы имеют какое-то отношение к сокрытию от нас этих сведений, однако теперь мы должны посмотреть в лицо реальности. Пылающий Легион и армия Ярости Солнца Кельтаса ныне выступают под одним знаменем.
可现在再对你隐瞒我们的秘密就不合适了。有些东西你应该看一下。
Но мы не можем и дальше иметь от тебя секреты. Есть кое-что, что ты <должен/должна> увидеть.
这份感觉是如此强烈。我再也不能隐瞒自己的爱意了。
Моя любовь слишком сильна. Я больше не могу скрывать свои чувства.
我明白卡兹迫切地想要救她的族人,可她的计划太过鲁莽,而且对我们有所隐瞒。
Я понимаю желание Каз спасти своих сородичей, но ее план безрассуден, и она многое недоговаривает.
我已经不能再隐瞒了!
Я не могу больше скрывать свою подлинную сущность!
这就是阿贝多隐瞒的事。
Это секрет Альбедо.
就这些么?嗯…算了,谅你也不敢再隐瞒什么。
Это всё? Хм. Надеюсь, ты не настолько глуп, чтобы скрывать что-то ещё.
我觉得你对我有所隐瞒。
Я думаю, что ты от меня что-то скрываешь.
并不是有意隐瞒。我的欲望,不应对外人讲。
Нет здесь никакого секрета. Я не говорю никому о своих желаниях.
她的占星术十分准确,同时她不会说谎,也不会隐瞒占卜的结果。
Её предсказания крайне точны, а результаты гадания всегда подаются безо лжи и утайки.
看来你的朋友对你隐瞒了不少事儿。
Похоже, твой друг многое от тебя скрывает.
学院在试图隐瞒什么?
Коллегия старается скрыть что-то?
我没办法相信你。你一定隐瞒了什么。
Я не могу доверять тебе. Ты что-то скрываешь.
魔法学院在试图隐瞒什么?
Коллегия старается скрыть что-то?
至少刀锋卫士没有隐瞒我什么。
По крайней мере, у Клинков нет от меня секретов.
你又在隐瞒阿内尔了。
Ты опять подвел Арнела.
我跟你说……下面的东西很重要。重要到东帝国贸易公司千方万计想要隐瞒大家。
Говорю тебе... там внизу что-то очень важное, и Восточная имперская компания хотела это скрыть ото всех.
我需要。我想知道葛雷天发生了什么事,还有东帝国贸易公司在隐瞒什么。
Именно. Я хочу узнать, что случилось с Грацианом и что скрывает от нас Восточная имперская компания.
斯卡尔多年来对我隐瞒他们的秘密。是时候了,那知识该加入我的搜藏了。
Скаалы скрывают от меня свои тайны много лет. Пришло время добавить их знания в мою библиотеку.
是东帝国贸易公司两百年前试图隐瞒的秘密。
Тайна, которую Восточная имперская компания постаралась скрыть два века назад.
继续。想问什么就问吧。我没什么好隐瞒的。
Говори. Отвечу на все вопросы. Ничего не утаю.
是的,圣灵时不时会向我透露了一些事。我没打算隐瞒这个。
Да, Боги временами посылают мне видения. Я этого не скрываю.
达古尔并不知道这一切,我选择了隐瞒。而我告诉你只是为了不让你惹上麻烦。
Дагуру я ни слова про это не сказала, решила помолчать. Тебе рассказываю лишь затем, чтобы у тебя неприятностей было меньше.
你再怎么隐瞒也没用。我知道你是盗贼公会的人……其他卫兵也知道。
Отрицай сколько влезет, но я-то знаю, что ты из Гильдии воров... Все стражники знают.
一封信……不知道是谁寄来的。他似乎有意隐瞒。只是自称是你的一个朋友。
Письмо... не знаю от кого. Он не назвался. Просто сказал, что он твой друг.
我想没必要再隐瞒事实了。
Полагаю, уже нет смысла скрывать правду.
今天压根就没有货要来。别帮他隐瞒了!
Сегодня не должно быть никаких товаров. Хватит его прикрывать!
既然你已经知道了,我看也没必要再隐瞒了。
Ты уже многое знаешь, и я не вижу смысла дальше это скрывать.
你……你和那个凶残的杀人犯说话之后他就逃跑了。你是不是隐瞒了什么?
Ты... сначала ты говоришь с этим кровожадным дикарем. А потом он исчезает. Что ты скрываешь?
隐瞒事实真相
скрыть истинное положение вещей
你在隐瞒什么,修士?
Что ты прячешь, жрец?
我没有隐瞒什么,关闭是有原因的。
Я ничего не прячу. Закрыто - значит, есть тому причина.
现在我只想把整个龌龊的事情都隐瞒下来。
Я просто хочу забыть об этой неприятной истории.
看来我母亲比我想象中要来得狡猾。不知道她在隐瞒着什么?
Похоже, моя мама была хитрее, чем я думала. Интересно, что она прятала?
我需要。我想知道格拉提安发生了什么事,还有东帝国贸易公司在隐瞒什么。
Именно. Я хочу узнать, что случилось с Грацианом и что скрывает от нас Восточная имперская компания.
斯卡尔多年来对我隐瞒他们的秘密。是时候了,那知识该被收入我的馆藏了。
Скаалы скрывают от меня свои тайны много лет. Пришло время добавить их знания в мою библиотеку.
是的,圣灵们不时会向我透露了一些事。我并不打算隐瞒这个。
Да, Боги временами посылают мне видения. Я этого не скрываю.
但是我没什么好隐瞒的。我从南方来的,来做生意。
Но мне нечего скрывать. Я прибыл с юга, по делам.
既然事已至此,我看也没必要再隐瞒了。
Ты уже многое знаешь, и я не вижу смысла дальше это скрывать.
你……你和那个野蛮的杀人犯说话。然后他就逃跑了。你是不是隐瞒了什么?
Ты... сначала ты говоришь с этим кровожадным дикарем. А потом он исчезает. Что ты скрываешь?
你在隐瞒什么,祭司?
Что ты прячешь, жрец?
我没有隐瞒什么。它被关闭是有原因的。
Я ничего не прячу. Закрыто - значит, есть тому причина.
他明显地在隐瞒一些事。不过我稍后会去调查。
Он что-то скрывает, но что именно - я выясню потом.
没错。如果能知道他在隐瞒些什么就很好了,但兰斯米特和卡尔克斯坦依然是我的头号嫌犯。
Именно. Но что если его секреты особенно мерзкие? Надо бы выяснить, что он скрывает. Но Могила и Калькштейн остаются для меня основными подозреваемыми.
绝对不要让狩魔猎人知道你隐瞒了他什么。
Ведьмак не должен узнать то, что ты скрываешь.
撒谎隐瞒葛罗文·马尔洛里撒关于古诺德十字镐的事
Солгать Гловеру Меллори о древней нордской кирке
对西比·黑荆棘隐瞒关于林立的事
Солгать Сибби Черный Вереск о Линли
撒谎隐瞒葛罗文·马洛瑞撒关于古代诺德鹤嘴锄的事
Солгать Гловеру Меллори о древней нордской кирке
对黑棘氏的西比隐瞒关于林立的事
Солгать Сибби Черный Вереск о Линли
哦吼,你现在知道是谁在隐瞒了吗!?
О-о... а ты знаешь, кому есть, что скрывать?
“真的很可怕。”他摇摇头。“很高兴它并没有发生。我个人很热爱新闻业。而且我知道你也一样,哈里。这是因为我们没有什么好隐瞒的,不是吗?”
«Действительно ужасно». Он качает головой. «Значит, хорошо, что этого не случилось. Лично я люблю журналистику. И знаю, что вы тоже ее любите, Гарри. Потому что нам нечего скрывать, верно?»
她不想提这个,不是因为她有什么需要隐瞒——只是不想感到内疚罢了。
Ей не хочется об этом говорить. Но не потому, что она что-то скрывает, а потому, что ей не хочется чувствовать вину.
目前的问题有∗很多∗。如果你现在开口,他们只会一直提起那盘磁带。去听一次,他们就没有什么能隐瞒的了。
Вопросов очень много. Если задать их сейчас, они продолжат ссылаться на запись. Послушай ее — и тогда им станет нечем прикрываться.
你在隐瞒什么吗?说出来吧,我们是警察。
Ты что-то скрываешь? Говори, это полиция.
无需隐瞒了,你们就跟在黑暗时期一样吊死人——把尸体示众。
Ни к чему скрываться. Вы просто вешаете людей, как в темные века. Выставляете труп на потеху.
他的态度很随意,但是他的言辞十分小心谨慎。他想让你知道,自己没什么好隐瞒的。
Кажется, что он расслаблен, но каждое его слово тщательно выверено. Он хочет показать, что ему скрывать нечего.
从现在开始,不得再有隐瞒!
С этого момента все будет совершенно законно!
他的眼神左右游移着。这个男人并非在说谎,而是∗有∗所隐瞒。
Забегали глаза. Не лжет — но что-то он скрывает.
他以前并没有特别坦诚过。说不定还隐瞒着什么事情。等他离开之后,一切就太迟了。
Он прежде был не слишком откровенен — и, может, до сих пор скрывает что-то. Уйдет — и станет поздно говорить.
“提图斯没有任何隐瞒。”她转向那个魁梧的男人。“提图斯……”
Тит ничего не скрывает. — Она поворачивается к здоровяку. — Тит...
他肯定有动机和手段,不过警长因为战争留下的旧伤,走路∗一瘸一拐∗的很明显。他可不可能把秘密隐瞒了足够久,从而犯下了这起凶杀案呢?
У него, безусловно, был мотив и возможность. Однако капитан заметно ∗хромает∗ — получил ранение на войне. Мог ли он скрыть хромоту на время, достаточное для совершения убийства?
每个人都有想要隐瞒的秘密,他∗当然∗也是。
Скрывают что-то все. А он — уж точно.
所以之前是这么回事!他有所隐瞒。他试着装出一副自己是工会大人物的样子,现在这个错觉正在瓦解,就在您的——还有雷内的——眼前。
Так вот что это было! Вот что он скрывал. Он делал вид, будто он большой человек в профсоюзе, а сейчас эта иллюзия рассыпается у тебя на глазах — и на глазах Рене.
“阴险?我会让你去做阴险的事吗?当然不会!”他摇摇头。“我个人很热爱新闻业。而且我知道你也一样,哈里。这是因为我们没有什么好隐瞒的,不是吗?”
«Злодеяния? Думаете, я бы попросил вас о чем-то подобном? Конечно нет!» Он качает головой. «Лично я люблю журналистику. И знаю, что вы тоже ее любите. Потому что нам нечего скрывать, верно?»
未必。女司机可能对他们隐瞒了毒品交易的事。
Необязательно. Рулевая дама могла держать наркоторговлю в секрете.
是什么秘密吗?你在隐瞒什么?
Секреты, значит? Ты что-то скрываешь?
你说不出来。只是觉得她向你隐瞒了事情的严重性。
Сложно сказать. Заметно лишь, что она скрывает от тебя, насколько эти сомнения сильные.
这只是一个主张:这么骇人的直白下面∗是不是∗隐瞒了某种不那么感性,但却更……∗违法∗的东西?
Просто предположение: а ∗может∗ ли за этой трагичной откровенностью скрываться что-нибудь менее шокирующее, но при этом... ∗незаконное∗?
不清楚,也许吧。那个洗衣女工肯定有所隐瞒——她∗确实∗把这个地方租给了别人。
Не знаю, возможно. Прачка явно что-то скрывала — и она действительно сдает это место внаем.
该死,我就知道你在隐瞒什么。这件屁事很重要!
Черт возьми, вы явно что-то знаете. У меня тут важное дело, а не хер собачий!
一种奇异的感觉……她说话的方式时不时就会让人感到不对劲,虽说她并没有改变语气,但你知道她隐瞒了更多。
Снова это странное чувство... Иногда манера ее речи сбивает с толку. Вроде бы девушка говорит ровно, но у тебя все равно такое чувство, что она что-то скрывает.
不。我知道你有所隐瞒。某种东西在我身体里点燃。这是一种杀手的嗅觉。
Нет. Я почуял, что вы что-то от меня скрываете, и внутри как лампочка загорелась. Инстинкт убийцы.
为什么不呢?喊的我耳朵都要起茧子了,我没有什么可隐瞒的。
Ну давай. Хоть насквозь мне ухо прожужжи — мне скрывать нечего.
(低声)“他们需要知道真相,金。我们不能隐瞒这个秘密!”
(Прошептать.) «Они должны узнать правду, Ким. Мы не можем держать это в секрете!»
你想要真真正正、毫无隐瞒的真相吗?那就别喝酒,吃点镁片和维他命D。我们的警局不是养老院。我们没有资金安置已经过了黄金时期的∗摇滚明星∗。
Хочешь честно, вот совсем честно? Бросай пить, принимай магний и витамин D. Наш участок — не дом престарелых. У нас нет денег возиться с вышедшими в тираж ∗звездами∗.
新闻业,哈里——我喜欢它,你也喜欢它,你知道为什么吗?因为我们没什么好隐瞒的。所以就让它保持现状吧。
Журналистика, Гарри. Я ее люблю, вы ее любите, и знаете, почему? Потому что нам нечего скрывать. Надеюсь, это не изменится.
关于现在的这位大人物,你还有有些隐瞒吧。
Ты что-то недоговариваешь о нынешнем начальнике.
为什么我感觉你不想提他?你在隐瞒什么吗?
И почему мне кажется, что ты не хочешь о нем разговаривать?.. Ты что-то скрываешь?
真有意思,哈里,当然了,我很爱新闻业。而且我背地里知道你也一样,哈里。你知道为什么吗?这是因为我们没有什么好隐瞒的。
Очень смешно, Гарри. А я вот люблю журналистику. И знаю, что в глубине души вы тоже ее любите. И знаете почему? Потому что нам нечего скрывать.
他气到喝不下去酒了。“你想跟她谈谈?行啊,去跟她谈吧!我没什么好隐瞒的。”
Для выпивки он слишком зол. «Хочешь с ней поговорить? Ладно, говори! Мне скрывать нечего».
“我对她在做什么完全没兴趣,但是我个人没有∗任何∗隐瞒。你的事是你的事,我尊重你的隐私。只要记住,这一切……”他比划了一个包容一切的手势。“……都不是秘密。”
Мне совершенно неинтересно, чем она занимается, но лично мне ∗нечего∗ скрывать. У вас свои дела, и я уважаю ваше личное пространство. Просто помните, что все это... — Он делает широкий жест. —... не тайна.
共产党人不屑于隐瞒自己的观点和意图。他们公开宣布:他们的目的只有用暴力推翻全部现存的社会制度才能达到。让统治阶级在共产主义革命面前发抖吧。无产者在这个革命中失去的只是锁链。他们获得的将是整个世界。
全世界无产者,联合起来!
全世界无产者,联合起来!
Коммунисты считают презренным делом скрывать свои взгляды и намерения. Они открыто заявляют, что их цели могут быть достигнуты лишь путём насильственного ниспровержения всего существующего общественного строя. Пусть господствующие классы содрогаются перед Коммунистической Революцией. Пролетариям нечего в ней терять, кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир.
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!
一种奇异的感觉……就像之前,你发现她意外地会说谎。她说话的方式时不时就会让人感到不对劲,虽说她并没有刻意改变语气,但你知道她隐瞒了更多。
Снова это странное чувство... как раньше, когда ты поймал ее на вранье, гораздо более искусном, чем можно было ожидать. Иногда манера ее речи сбивает с толку. Вроде бы девушка говорит ровно, но у тебя все равно такое чувство, что она что-то скрывает.
迄今为止,这不是她来到这里唯一的理由——而且她也没有公开隐瞒这一点。
Это не единственная причина, по которой она здесь. Не то чтобы она это скрывала...
没有说谎。她是一个新奇骰子匠人,没什么好隐瞒的。需要什么就问什么吧。
Здесь фальши нет, резчице нечего скрывать. Спросите у нее то, что хотите.
这孩子可能有所隐瞒,而且他已经提炼出一种审讯技巧了。
А пацан-то прав. И технику допроса уже продумал!
你是隐瞒不了的,我不用看就知道,用我心眼就行。
От меня не скроешь истину, я вижу вслепую. Третьим глазом.
当着警督的面隐瞒你的行为。
Попытаться соврать лейтенанту в лицо.
“水闸已经修好了。我走过来的时候就是好的。”(隐瞒完整的故事。)
«Шлюз починили. Когда я по нему переходил, там всё было в порядке». (Не рассказывать всю историю.)
我感觉你隐瞒了什么东西。这里还发生了什么事?
У меня такое чувство, что вы что-то недоговариваете. В чем еще дело?
我没有让加斯顿隐瞒你的意思,警官,不过你真有∗警察∗事务要找我们吗?
Я ужасно извиняюсь, что вытаскиваю язык Гастона из твоей задницы, офицер, но какие-то ∗полицейские∗ дела у тебя к нам есть?
“哈里,我可以跟你说实话。”他突然变得严肃起来。“你的枪在两天以前找到了。隐瞒这条消息给我带来了很沉重的负担。不过我必须要这么做。”
«Гарри, буду честен». Он становится серьезным. «Ваш пистолет был найден еще два дня назад. Мне было очень тяжело скрывать от вас эту информацию. Но так было нужно».
莉娜有所隐瞒——问问她是怎么回事。
Лена что-то скрывает: спросите ее об этом.
洗衣女工有所隐瞒。四处看看,也许能想办法溜进她的棚屋?
Прачка что-то скрывает. Осмотритесь. Может, удастся как-нибудь забраться в хижину?
分析一下加尔特镇定的态度,看看他还有没有隐瞒。
Проанализируйте самообладание Гэри, чтобы понять, не скрывает ли он что-то еще.
当我立誓加入後,我压根没想过秘会这么快就对其成员隐瞒计画。
Когда меня приняли в нее, мне и в голову не пришло, что совсем скоро планы Ложи будут скрыты даже от ее членов.
并非只有我有所隐瞒。巴尔提摩的信件中提到,大师将从墓地返回与你会面。
Не я один. В записках Балтимора я прочел, что мастер вернется даже из могилы, чтобы с тобой посчитаться.
如果我是你就必定会隐瞒这消息。
Многие на твоем месте утаили бы такие сведения.
陛下!拜访过弗尔泰斯特之後(愿他安息), 我与亨赛特交涉,向他转达殿下的提议。科德温是个好战的国家,且有着不可靠的国王和粗暴的贵族。同情与忠诚的重要性风水轮流转, 无须任何技巧便可轻易操纵他们。我同时发现雷努阿‧马特森接手了蛮荒的北方驻紮地。我会利用此机会表达对於派遣他之必要性的怀疑。陛下知道我并不信任那个人,我怀疑他对我有所隐瞒。
Ваше Императорское Величество! После визиту к Фольтесту (да будет ему земля пухом), согласно плану, я посещаю Хенсельта и представляю ему предложение Вашего Императорского Величества. Каэдвенцы склочный народ, их король не уверен в себе, а знать дика и необузданна. Их симпатии меняются по настроению от раза к разу. Манипуляция ими не требует никакого искусства дипломатии. Ренуальд аэп Матсен также жалуется на варварский Север. Осмелюсь выразить сомнение, была ли его командировка сюда удачной мыслью. Ваше Императорское Величество хорошо знает, что я не доверяю этому человеку и подозреваю, что он что-то от меня скрывает.
谢谢,其实我也没什么要隐瞒…只是这是个多年未愈的伤口。
Благодарю. Дело не в том, что я что-то скрываю... Просто это старая рана. И она еще не затянулась.
我们在谈判的时候,你对我隐瞒了一些重要信息。
Во время наших переговоров ты от меня скрыла важную информацию.
在抵抗艾瑞汀的过程中我可没有隐瞒过任何有用的资料。
Я не утаивал от вас ничего, что могло бы пригодиться в битве с Эредином.
你有所隐瞒,我就要一探究竟。
Вы что-то скрываете, и я собираюсь узнать, что именно.
没那么难,你也没有想要隐瞒的意思。
Это было нетрудно. Ты не особенно это скрывала.
当然有关系,你显然有所隐瞒,而且瞒的还不只是我。不然你就不会呆坐在这鬼地方了。
Затем, что ты явно что-то скрываешь. И не только от меня, иначе не сидел бы в этой яме у черта на рогах.
希里说史凯利格有个地方一定要查看。阿瓦拉克显然有事情隐瞒着我们。
Цири говорит, что нам надо взглянуть на одно место на Скеллиге. Похоже, Аваллакх что-то от нас скрывает.
把她们逃走那天的事一五一十地告诉我,别再隐瞒了。
Рассказывай все, что помнишь, начиная с дня побега. И в этот раз я хочу слышать правду.
哈!你想隐瞒起来,但被我闻到踪迹了!我对于男人也满了解的。
Ха! Видишь, я сразу так и понял, я такие вещи нюхом чую! Разбираюсь я в людях.
放以前,我会把你当间谍抓起来。不过我知道你是克拉茨的好朋友,所以没什么好隐瞒的,你说得没错。
Все вокруг только об этом и твердят. Если б не это, я бы тебя принял за шпиона. Ты дружишь с Крахом, поэтому с гордостью подтверждаю: так и есть.
不幸的是,以愉悦开端的夜晚对猎魔人而言往往预示着悲剧的结尾。凯拉秘密地施展魔法,让他陷入睡眠。很明显,她试图向他隐瞒什么…
К несчастью, столь приятно начавшийся вечер завершился для ведьмака неудачно. Кейра незаметно усыпила его каким-то заклинанием - видимо, хотела что-то скрыть от него…
这些人听风就是雨。如果真是恶兽在里面,他们又何必隐瞒?
Люди много чего болтают. С чего бы это держать в секрете, если все дело в Бестии?
不是这样的,我找过你!我派出了骑士,四处收集情报…是你刻意隐瞒行踪,让我们找不到。
Неправда. Я искала тебя! Я посылала за тобой рыцарей, собирала сведения... Это ты не хотела, чтобы тебя нашли.
他很有决心。他中意着那个女孩,却老想隐瞒。
Ему это очень важно. Он любит девушку, но хочет это от нас скрыть.
没什么好隐瞒的,大家都爱听这种故事。如果死的不是我,我也会觉得这故事很精彩。
Да ну, не тушуйся, все любят такие истории. Мне бы эта понравилась, если б не меня тогда убили.
你隐瞒了什么吗?
Ты что-то скрываешь?
让他隐瞒下去。
Пусть хранит свои секреты.
他有所隐瞒。
Он что-то скрывает.
她有所隐瞒。
Она что-то скрывает.
没错,我在隐瞒自己的身份。哈哈哈。
Да. Свою личность. Ха-ха-ха!
我没什么好隐瞒的。
Мне нечего скрывать.
探究阿瓦拉克是否有所隐瞒
Узнать, что скрывает Аваллакх.
我该隐瞒吗?
А должна была?
政府一直试图对美国公众隐瞒费用真相。
Администрация пыталась скрыть военные расходы от американской общественности.
她试图隐瞒对他们所做的事。He concealed his real motives from me。
She tried to conceal what she had done to them.
我没有什么隐瞒的。我问心无愧。
I got nothing to hide. My conscience is clear.
你不必隐瞒你的感情。
You needn’t disguise your feelings.
他为了隐瞒挪用公款一事而在数字上做了手脚。
He juggled the figures to hide his embezzlement.
我丈夫从不对我隐瞒什么。
My husband never hides anything from me.
别隐瞒什么。
Don’t hold anything back.
他不想被人认出, 所以出行时隐瞒身分。
He didn’t want to be recognized, so he travelled incognito.
我们受他的怂恿向当局隐瞒了事实。
At his instigation we conceal the fact from the authorities.
那个出纳员窜改帐目,企图隐瞒他盗用钱款的行径。
The cashier juggled the accounts to hide his theft.
我肯定她(向我们)隐瞒 什麽。
I’m sure she’s keeping something back (from us).
琳达全都告诉了父亲,对他没有一点隐瞒。
Linda told her father every whit, and hid nothing from him.
他向警方隐瞒实情而并未感到十分不妥。
He had/felt no serious qualms about concealing the information from the police.
政府隐瞒了真相。
The government suppressed the truth.
像你这么帅的巨魔没理由向我隐瞒什么!
Такой красивый тролль, конечно, не будет ничего от меня скрывать!
我不该抱怨的,但必须承认,由于阿尔菲的失踪,我最宝贵的工具也随之而去,没有它,我的产品不能达到在猎人岭时的高标准。唉,这就是我不能向高贵的救星隐瞒的真相。
Грех жаловаться, ваша светлость, но я вынужден признать, что вместе с Алфи я потерял свои самые ценные инструменты. Мои нынешние изделия намного хуже тех, что я делал в Пустоши Охотника. Увы, такова правда, которую я не могу скрыть от своих спасителей.
那个死人在瑟瑟发抖。他一定是在隐瞒着什么。
Человек смерти дрожит, как белка. Он точно что-то скрывает.
我失败了...我已经失败了很多次了。我不能再隐瞒这件事了。在我追赶秘源之王的过程中,我召唤出了四只可怕的家伙,无论是我还是其他人都无法消灭它们。
Неудачных попыток... было слишком много. Я больше не мог их скрывать. В погоне за Королем Источника я вызвал таких чудовищ, с которыми не справится никто.
~哧哧!~我就知道曼戈斯在隐瞒什么!瞧他那副贼眉鼠眼的样子,除非你离他远远的,不然一定要时刻提防他!
~Фырк-фырк!~ Этот Мангот что-то скрывает! Я знаю, у него морда хитрая, прямо как у лиса! Не связывайся с ним, если не знаешь, как от него удрать!
当然不是这样,但你也不必隐瞒细节,因为我全看到了。
Конечно, нет, но тебе не обязательно скрытничать – я все вижу.
喂,你!你显然在隐瞒什么。让我看看你的行李!
Эй! Ты явно что-то скрываешь. Покажи-ка свои вещи.
我要求进入。纸包不住火的,你们隐瞒也没用!
Я требую впустить меня! Вы не сможете вечно скрывать то, что здесь делаете!
死于自然原因...?她可是正值青春韶华的皇家火焰蛞蝓!不...你隐瞒了什么...是你杀了她!一个刺客想要隐瞒他的罪行!受死吧!
По естественным причинам? Она была королевским огненным слизнем в самом расцвете сил! Нет... ты что-то скрываешь... это сделал ты! Убийца, что пытается скрыть следы! УМРИ!
我们跟拥护者谈过了,他让我们离开这个岛。他好像在隐瞒什么。
Мы поговорили с Адвокатом: тот сказал, чтобы мы покинули остров. Кажется, он что-то скрывает.
指出他已经死了。很明显,死透了。现在已经没理由再去隐瞒真相了。
Сказать, что он мертв. Окончательно и бесповоротно. Теперь нет причин скрывать правду.
我只隐瞒了一件事,那就是我想给侵入者点颜色瞧瞧,在这点上我一直做得不够!现在,回答我!
Единственное, что я скрываю, – это то, как мне охота преподать кое-кому урок! И чем дальше, тем сложнее это скрывать! А теперь отвечай!
死于自然原因...?她可正值青春韶华的皇家火焰蛞蝓!不...你隐瞒了什么...是你杀了她!一个刺客想要隐瞒她的罪行!受死吧!
По естественным причинам? Она была королевским огненным слизнем в самом расцвете сил! Нет... ты что-то скрываешь... это сделала ты! Убийца, что пытается скрыть следы! УМРИ!
隐瞒?不耐?
Скрываю? НЕТЕРПЕЛИВА?
你怎敢跟我说什么隐瞒?你怎敢跟我说什么不耐?
Ты смеешь говорить мне о сокрытии? Ты смеешь говорить мне о терпении?
他们是矮人,他们当然隐瞒了什么事。我早该想到的!
Это же гномы. Конечно, им есть, что скрывать. Уж я-то знаю!
指出她顽固得不可救药。她在隐瞒些什么?
Заявить, что она невероятно упряма. Что она скрывает?
唉,即使是像我这样的人,也无法看到他们所隐瞒的原因。
Увы, даже для меня причины этого теряются во тьме.
说你认为他有所隐瞒。
Заявить, что он что-то скрывает.
很明显他在隐瞒什么,最好现在就把他杀了。
Он явно что-то скрывает. Лучше убить его прямо сейчас.
说你没有什么要隐瞒的。你做了对的事。
Сказать, что вам скрывать нечего. Вы поступили по совести.
瞪着她。告诉她说你知道她还隐瞒了些什么。并且你似乎知道她隐瞒的是什么...
Смерить ее взглядом. Сказать, что она что-то скрывает. И, кажется, вы знаете, что именно...
问她为何如此不耐。她在隐瞒些什么。
Спросить, почему ей так не терпится. Что она скрывает?
这么多?你肯定隐瞒着什么事情。我确信达莉丝完全可以发现你所隐瞒的秘密...
Так много? Ты наверняка что-то скрываешь. И я уверена, Даллис очень захочет узнать, что же это такое.
看来现在没必要继续隐瞒了。
Полагаю, теперь поздно что-либо скрывать.
你感觉她还在隐瞒一些事情。告诉她你的颈圈很紧,请她帮忙放松一些。
Вы чувствуете, что знает она больше, чем говорит. Сказать, что вам жмет ошейник. Может ли она немного ослабить его?
隐瞒真相。说你并不确定,只是那里有很多血迹。
Уклониться от истины. Сказать, что вы не уверены. Там было много крови.
要求他说出他所隐瞒的一切。
Потребовать, чтобы он рассказал все, что пытается скрыть.
说他奇怪的举止、他的能力、他的纹身...总有些不太对劲。他对你有所隐瞒。
Заметить, что его странные повадки, способности и татуировки... нет, что-то тут не сходится. Он недоговаривает.
你在隐瞒些什么。告诉我。
Ты что-то скрываешь. Скажи правду.
一动不动,隐瞒你认为托伐让自己的同胞去送死的事实。
Не двигаться с места и скрыть тот факт, что по вашему мнению Това оставила умирать товарища.
隐瞒事实,告诉他,你不敢肯定。
Уклониться от прямого ответа и сказать, что вы не уверены.
说失忆可是一个非常方便的借口。他一定还有所隐瞒。
Заметить, что потеря памяти – очень удобное оправдание. Пусть рассказывает остальное.
说听起来他似乎有所隐瞒。
Заметить, что звучит это так, словно ему от вас что-то нужно.
问他认为矮人们隐瞒了什么?
Спросить, что, с его точки зрения, скрывают гномы.
中野太太,每一个小细节都很重要。不要隐瞒。
Каждая деталь важна, миссис Накано. Рассказывайте.
他一直向我们隐瞒真相。天啊……阿卡迪亚真的值得拯救吗?有很多好人……合成人……这里……
Он столько скрыл от нас. О боже... Стоит ли вообще спасать Акадию? Здесь есть хорошие люди... синты...
这不是冲动之下的决定。我已经想很久了,而且我之前也没隐瞒我的不爽。
Нет, никакой спешки. Нам давно нужно было поговорить, и я не скрывал от тебя, что мне не нравится то, что происходит.
还是说他仍然隐瞒着什么?他留下的记忆里有什么东西?难道当中有什么……危险的资讯吗?
Или он по-прежнему что-то скрывает? Что в этих воспоминаниях, если он решил их бросить? Может, в них есть что-то... опасное?
在见到她以前,我希望你能了解一件事。她有机会在这里以合成人的身分生活。她不用隐瞒什么,也不用装作别人。
Я хочу, чтобы вы поняли это, прежде чем встретитесь с ней. Здесь у нее есть шанс жить, как синт. Не прятаться. Не притворяться.
我提出了证据,告诉黎博士学院对维吉尔博士的“死”有所隐瞒,所以她同意回到钢铁兄弟会。
Мне удалось продемонстрировать доктору Ли доказательства того, что Институт солгал насчет "гибели" доктора Верджила. В результате она согласилась вернуться в Братство Стали.
隐瞒什么?
Что именно?
你在隐瞒什么?
Что вы скрываете?
完全没有。我没隐瞒什么事。
Вовсе нет. Мне скрывать нечего.
我觉得关于这件事,芭比对我们隐瞒了些什么。
По-моему, Бобби что-то скрывает.
他们一定是在隐瞒着什么,我很确定。
Они что-то скрывают. Я в этом уверен.
这里的人行为都很……可疑。他们在隐瞒什么?
Здесь все ведут себя... подозрительно. Что они скрывают?
丹斯隐瞒得太好了,所以我不究责。
Не твоя вина, что истинная сущность Данса была скрыта от тебя.
如果你觉得我之前在隐瞒你,很抱歉。
Если вам кажется, что я держал вас в неведении, то я прошу прощения.
他们明摆着就是在对我说谎,所以一定是隐瞒了什么。我会继续到处问人。
Если они так нагло лгут мне, значит, они что-то скрывают. Я продолжу поиски.
隐瞒?你为什么会这样想?我们只是很亲切罢了,还有很忙。我得走了。
Скрывают? Почему вы так думаете? Мы просто очень дружелюбные. И занятые. Ну, мне пора.
麦多那市长说的是事实吗?他有什么好隐瞒的?来看公共事件报找出答案!
Говорит ли мэр Макдонах правду? Что он может скрывать? "События" задают неудобные вопросы!
是,我认识。我们曾经是同事。他的遭遇,督学英格兰姆告诉我了。父亲大人竟然隐瞒这件事……
Да, знала. Мы были коллегами. Проктор Инграм рассказала, что с ним случилось. Подумать только, Отец все это скрывал...
派普差点得到一些……会造成问题的资讯。我设法隐瞒住她了,但她很……聪明。
Пайпер почти удалось раздобыть кое-какую... компрометирующую информацию. Конечно, я помешал ей, но она... слишком умна.
如果你觉得我之前在隐瞒你,很抱歉。掠夺者偷走的血清有很多疗效。
Если вам кажется, что я держал вас в неведении, то я прошу прощения. Сыворотка, которую украли эти рейдеры, дает множество преимуществ.
隐瞒着些什么?
Что-то утаивают?
圣骑士丹斯还活着!我很高兴避难所的朋友采纳了我的建议,给丹斯辩解的机会。长老麦克森隐瞒了整件事,放逐了丹斯,宣称他已经死了。他也禁止任何人把丹斯当作英雄看待。不管他是不是机器人,他对我们的贡献都不应该忘记。我只希望麦克森有一天会发现自己做错了,至少能给丹斯适当的“纪念”。现在我只要知道丹斯还活着就够高兴了,其他事情我不在乎。
Паладин Данс все еще жив! Я рада, что мой совет выходцу из убежища все-таки был услышан, и Данс получил шанс рассказать свою версию событий. Мэксон все скрывает. Он изгнал Данса и теперь утверждает, что тот погиб. Кроме того, он запретил считать Данса героем. Пусть он машина, но его вклад в наше дело нельзя просто так забыть. Надеюсь, когда-нибудь Мэксон поймет, что ошибся и хотя бы устроит для Данса достойную "поминальную службу". А пока придется довольствоваться тем фактом, что Данс жив.
是的,我们对交易开放。我们没有什么可隐瞒的。
Да, мы открыты для обмена. Нам нечего скрывать.
我不会隐瞒真相。我要消灭你和其他所有人。
Скажу честно: я намереваюсь уничтожить вас и всех остальных - тоже.
你的殖民地隐瞒了基因不纯正。
Ваша колония не скрывает своей генетической нечистоты.
不管是什么,肯定有人想要把它隐瞒起来。
Что бы это ни было, кто-то не хочет, чтобы об этом знали.
начинающиеся: