隐私法
yǐnsīfǎ
нормы права, охраняющие прайвеси, неприкосновенность частной жизни
yǐnsīfǎ
нормы права, охраняющие прайвеси, неприкосновенность частной жизнипримеры:
答得好!看来他们对狩魔猎人隐私的评价是真的。我很高兴你没被说动且保有自己的想法。
Хороший ответ! Правду говорят о силе ведьмачьего характера. Ты не размазня и свое дело знаешь.
如果无法证明个人道德问题影响到企业执行官或政府官员业绩的时候,我们应当尊重那个人的隐私。
Где ничто не предполагает, что личная мораль оказывает влияние на работу управляющего предприятием или правительственного чиновника, мы должны уважать право этого человека на личную жизнь.
那个……好吧……你是个兽人!哈哈哈,要是帝国上下所有的人知道这件事不知道会做何感想!我理解你要保持隐私的想法,毕竟大多数人会……
Просто... Ну... вы же орк! Ха-ха-ха! Если бы жители Империи только знали! Теперь я понимаю, почему вы так охраняете свое инкогнито. Любой бы на вашем...
пословный:
隐私 | 私法 | ||
1) юр. частное право
2) частные правила; порядок, установленный частным лицом
|