隔壁
gébì
1) по соседству, через стену, соседний
2) жильцы соседнего дома (через стену), соседская семья, сосед
gébì
1) по соседству (через стену); соседний
2) сосед
перегородка
перегородка
соседняя комната
gébì
左右相毗连的屋子或人家:左隔壁 | 隔壁邻居。gébì
(1) [bulkhead]∶分成隔间的竖直墙壁; 在船上分成隔舱的壁
(2) [the next door]∶左右两边相连的屋子或人家
他就住在我家隔壁
gé bì
1) 一墙之隔,毗连。
南史.卷七十三.孝义传上.乐颐之传:「尝遇病,与母隔壁,忍病不言,啮被至碎,恐母之哀己也。」
文明小史.第十六回:「不料隔壁台上贾葛民眼睛尖,早已看得明明白白了,私底下告诉了大众。」
2) 邻家。
文明小史.第三回:「右边墙外有个荒园,是隔壁人家养马的所在。」
gé bì
next door
neighbor
gé bì
(左右相毗连的屋子或人家) next door:
住在隔壁 live next door
隔壁第二间 next door but one
隔壁邻居 next-door neighbor
{生} (隔膜) septum; dissepiment
(隔板) bulkhead
gébì
next doorI
1) 一墙之隔。
2) 指邻居。
II
1) 一墙之隔。
2) 指邻居。
частотность: #7129
в русских словах:
за стеной
在隔壁
замкнуто-поршневой амортизатор
有阻流隔壁的活塞式减震器, 封闭活塞式减震器
открыто-поршневой амортизатор
无阻流隔壁的活塞减震器, 开放活塞式减震器
переборка
2) (перегородка) 隔板 gébǎn, 隔壁 gébì
перегородка
1) 隔壁 gébì, 隔墙 géqiáng; 隔板 gébǎn
приноситься
Живо помню ещё и теперь...белые розы, приносившиеся моей нянькой из соседнего сада. (Пирогов) - 现在我仍清楚地记得我的保姆从隔壁花园里采来的白玫瑰花.
разделительная перегородка
隔板, 隔壁, 挡板; 泥浆槽板
соседний
邻[接的] lín[jiēde], 隔壁[的] gébìde, 邻近的 línjìnde
соседний дом - 邻家; 隔壁的房子
соседняя комната - 隔壁的房间
соседство
邻近 línjìn; 隔壁 gébì
стена в стену
就在隔壁
сыпаться
-плется; сыпься〔未〕 ⑴(散体物等)散落, 撒落; 倒出, 洒出. Мука ~лась из мешка. 面粉从袋子里洒了出来。~ деньгами〈转, 口〉挥霍钱财. ⑵下(小雨或小雪). Снег ~ется. 下小雪。 ⑶〈口〉(纷纷)传来, 可听到. Из соседней комнаты ~ется смех товарищей. 从隔壁房间传来同志们的笑声。~ется соловьиная трель. 不断地传来夜莺的啼啭声。⑷〈口〉(织物)脱线.
синонимы:
примеры:
隔壁张家前天老了人了
у соседа Чжана в семье третьего дня умер человек
紧隔壁
в непосредственном соседстве, стена в стену, рядом
就在隔壁
прям за стеной
邻家; 隔壁的房子
соседний дом
隔壁的房间
соседняя комната
我们最好把这张书桌搬到隔壁房间去。
Нам лучше всего передвинуть этот книжный стол в соседнюю комнату.
住在隔壁
live next door
隔壁第二间
next door but one
隔壁邻居
next-door neighbor
他住在我的紧隔壁。
He lives right next door to me.
这所房子和隔壁那一间房子的墙壁相连。
The house is joined (on) to the one next door by the wall.
我听到隔壁屋里的笑声。
I heard sounds of laughter in the next room.
救命啊! 隔壁房间突然有人喊叫起来
Помогите! вдруг закричал кто-то в соседнем номере
卡套式隔壁三通接头体
зажимная прилегающая переходная деталь тройника
卡套式隔壁直角接头
зажимная прилегающая прямая переходная деталь
卡套式隔壁三通接头
зажимная прилегающая переходная деталь тройника
卡套式隔壁直角接头体
зажимная прилегающая прямая переходная деталь
承压隔壁(板), 承重隔壁(板)
несущая перегородка
围壁, (舱口)围井隔壁
переборка шахты люка
(舱口)围井隔壁
переборка выгородки люка
卡套式隔壁直通接头体
прямая переходная деталь с переборкой и зажимным кольцом()
尼龙管总成-隔壁直角至制动阀12口
агрегат нейлоновой трубы от прилегающего прямого до отверстия 12 тормозного клапана
尼龙管总成-隔壁直角至手阀1口
агрегат нейлоновой трубы от прилегающей прямой до отверстия ручного клапана 1
钢管总成-隔壁直角至制动阀11口
агрегат стальной трубы от прилегающего прямого до отверстия 11 тормозного клапана
客厅隔壁的房间
соседняя с гостиной комната
从隔壁房间传来同志们的笑声
из соседней комнаты сыплется смех товарищей
隔壁的药剂师基佛看上去有些……疯疯癫癫的,但如果他的研究项目能早点找到一个有眼光的买家的话,早就已经得到丰厚的成果了。幸运的是,现在我已经把这个研究项目买了过来。我要你把这份订货单交给蓝月杂货店的店主奥雷萨多·卢卡那里,他会给你一只实验工具包。当你拿到工具包之后就尽快回来向我报告,我会告诉你下一步任务的详细情况。
Согласна, аптекарь Чанн... немного тронутый... но его исследования приносят свои плоды, если попадают в руки к умному человеку. К счастью, я как раз из таких. Отнеси этот заказ Алессандро Лусе, хозяину "Тысячи мелочей Синей Луны", он даст тебе набор для полевых испытаний. Принеси его мне, и я расскажу тебе подробнее о задании.
科林·烈酒就在隔壁房间,煽动黑铁矮人对美酒节发动新一轮攻击。去击败他!
Корен Худовар сидит в соседней комнате, вынашивает очередные планы нападения дворфов Черного Железа на Хмельной фестиваль. Ты <должен/должна> его остановить!
到隔壁隔壁再隔壁的“精密仪器”工程学商店去一趟。迪墨菲·欧申克欠我一个人情,他应该可以提取这个核心的记忆。
Отправляйся в мастерскую "Как часы", она в третьем доме отсюда. Тимофей Ошенко в долгу передо мной. Он сможет извлечь данные из блока памяти.
隔壁房间内诡异的颂唱只能说明一件事:有人在召唤亡灵!
И эти зловещие завывания из соседней комнаты означают только одно: кто-то сейчас огребет по полной!
就让你的好奇心指引你到隔壁房间的烹锅对面的黑暗走廊吧。在那里,你会找到答案。
Не сопротивляйся любопытству. Пройди мимо котелков в соседней комнате к темному коридору. Там тебя ждут ответы на все вопросы.
就比如我最近常常想起,住在隔壁的姐姐淑之年轻时候的样子…
Например, я частенько вспоминаю свою соседку, Шу Чжи... Как же она была хороша в годы своей юности...
传送门就在隔壁房间!我们赶上了!
Портал в следующем зале! Мы еще успеваем!
实验室就在图书馆隔壁。我一直想找到一份完整的睡眠药水样本。
Лаборатория рядом с библиотекой. Надеюсь, мы найдем незагрязненный образец Апатии.
沙尔勒不做白工...到隔壁房间,从有泰莫利亚盾徽的箱子把信拿来。要个别去拿。
Принеси мне письмо из соседней комнаты. Оно в сундуке с гербом Темерии. И смотри, чтобы тебя никто не видел.
……纸上模糊的铅笔线描绘出相同的地点,但是少了一堵与隔壁公寓连接的东墙。家具的布置方案已经记录下来了。
...тонкие карандашные линии на бумаге изображают это же самое место, но без восточной стены, так что квартира объединена с соседней. На плане набросаны варианты расстановки мебели.
你知不知道卡拉洁——隔壁那个金发女郎——她真走了吗?
Клаасье — блондинка из соседнего номера — правда пропала, не знаешь?
司机从院子里倒了出去,但他没有刹住车,撞到了隔壁的大楼……
Водитель задним ходом выехал из двора, едва успев остановиться, чтобы не врезаться в соседнее здание...
你知道……这个碉堡吗……就在隔壁?
Ты знаешь что-нибудь о... бункере... по соседству?
走廊里的醉鬼。你上去的时候电梯里的那个女孩。楼梯上欢笑、抽烟的年轻人。公寓隔壁的夫妻——就是他们打的电话。他们全都会死。
Алкаш в коридоре. Девчонка, которая поднималась с тобой в лифте. Юнцы, которые курят и ржут на лестнице. Соседи, которые вызвали копов. Все они умрут.
但是如果我能帮你完成这个工程,你就不用住在一间教堂里,隔壁天天动次打次响个不停——你考虑一下。
Но если я помогу вам завершить проект, вам больше не придется жить в церкви рядом с этими „туц-туц-туц“... Подумайте.
当他听到隔壁房间传来一种动物般的咆哮声时,他的同事正在填写着猜词游戏的最后一栏。他把目光投向了公共浴室的门……
Тем временем его коллега заполняет последние строчки в ночном кроссворде. Из соседнего номера доносится какой-то звериный вой. Он обращает взор на дверь в их общую ванную...
“是的,你就在我隔壁的房间。”她给自己又倒了一点咖啡。“确实很私人。”
Все верно, нас разделяет всего один номер. — Она наливает себе еще кофе. — Мы очень близки.
几个无所事事的货车司机和罢工者拿着烟屁股向你致意,更多的还是出于好奇。一个年长的女人从隔壁一栋公寓楼的窗户里探出身来,她沉重的乳房下垂着……
Кто-то из водителей простаивающих грузовиков и антистачников машет тебе — в основном, из любопытства. В руках у них пляшут огоньки зажженных сигарет. Из окна одного из соседних домов высовывается пожилая женщина с тяжелой обвисшей грудью...
你知不知道卡拉洁——隔壁那个金发女郎——她还好吗?
Клаасье — блондинка из соседнего номера — в порядке, не знаешь?
隔壁公寓里传来婴儿的哭声。
В соседней квартире плачет ребенок.
在隔壁房间找寻恶灵。
Добраться до призрака в следующей комнате.
特莉丝‧梅利葛德,红发的女术士 - 她就在隔壁房间…你知道她发生了什么事吗?
Трисс Меригольд, рыжеволосая чародейка, была в комнате через стену. Ты знаешь, что с ней случилось?
隔壁房里有一桶水。
В соседней комнате есть ведро с водой.
我们坐着一会,直到隔壁安静下来才离开。玛歌特回到她的房间,我从此再也没看到过她。
Мы посидели минутку, и когда все стихло, вышли. Гарвена пошла в свою комнату, и потом я ее уже не видела.
我只想知道隔壁房间发生了什么事。我发现了一个窥视孔,但如果你那时在忙…
Это вообще не наше дело. Я надеялся, что ты расскажешь мне, что случилось в соседней комнате - в стене есть дырка. Ну, если вы были заняты...
查看隔壁房间的物品。
Посмотреть, что находится за следующей дверью.
有需要就去隔壁找我。
Если что, я тут, рядом.
隔壁小屋的地板上有血迹,知道是怎么回事吗?
В хате неподалеку пятна крови. Не знаете, откуда?
我们要在这里分开。去见曼吉,梅莉葛德会在隔壁。
Здесь мы разойдемся. Ты пойдешь к Менге, а Меригольд будет за стеной.
我在隔壁的木屋里看到血迹。
В хате неподалеку следы крови.
我看到冰冻的蜂窝了,发现有足迹通往隔壁的空地。那儿有栋半拉子建筑…我想进去,但门上锁了。
Я видел замерзший улей. Следы вели от него к недостроенному дому на соседнем участке. Я попробовал войти внутрь, но двери закрыты.
嗯,令人满足的喀嗒声,应该是在隔壁房吧。
Какой-то щелчок... Кажется, в соседней комнате.
去隔壁房间的路被拦住了。
Стеллаж загораживает проход в соседнюю комнату.
隔壁的女人藏了个女巫…我可以去向猎人告密…
А может, донести Охотникам, что соседка колдунью укрывает?..
守卫来抓隔壁的小姐的时候,她叫得好生气,还把几个人变成青蛙!
А как тетю соседку стражники из дому вытаскивали, она страшно кричала и нескольких в лягушек превратила!
住我隔壁的婆娘专门卖抗感冒的护身符,卖得可好了。
Соседка продавала амулеты, которые от простуды защищали.
很好。西吉·卢文就在隔壁等您。
Замечательно. Сиги Ройвен ожидает в следующем зале.
亲爱的读者,请把我们的世界想象成一艘船,航行在浩瀚大海之上。我们站在甲板上,就可以看到其他遥远的船舰,也就是其他星体。这些船舰载着自己的货物和船员,通常在经过我们时相距非常遥远,即使用望远镜也只能看到一个不起眼的小点。然而,每隔几千年,这座宇宙大海上就会爆发一场强烈的大风暴,将海上的船只抛向彼此、紧靠在一起航行。在这种情况下,一艘船上的部份船员就可以移动到另一艘船上,货物也可能洒落到隔壁船上。等天气缓和,船只就会再次分离,分道扬镳。
Представь себе, дорогой читатель, что наш мир - корабль под парусами в великом океане. С его палубы видны другие корабли, сиречь звезды. Каждый из этих кораблей несет на борту своих моряков и свои товары. Обычно они расходятся на столь большом расстоянии, что едва различимы, хоть бы и в подзорную трубу. Но раз в тысячелетия разражается страшная буря во вселенском океане, и корабли, столкнувшись, плывут какое-то время бок о бок. Часть команды с одного корабля может перебраться на другой, да и груз из трюмов может быть перенесен. И когда буря утихнет, корабли вновь разделяются и уходят каждый своим путем.
我找到从怪物口袋中掉出来的羊皮纸,手上还有一块煤炭。本来想用自己的血来写字的,但我的血已经不多了。我好冷。每隔三天,他们会来割开我的血管,割开后我就不能动。我撑不了多久了。隔壁的笼子传来害怕的人的惨叫声。如果我有力气的话,我会一头撞死在栅栏上。希望还不会太久。我隔壁笼子的亚罗司昨天死了,被他们给榨干了…他们好像因此不太高兴,因为我听到他们用奇怪的语言在吵架。
Я нашел клочок пергамента, который выпал из кармана одного монстра. У меня в кармане остался кусочек угля. Я написал бы это собственной кровью, но чувствую, что ее уже почти не осталось. Мне холодно. Каждый третий день они приходят и вскрывают мне вены. Потом я не могу шевельнуться. Долго я так не выдержу. Из соседних клеток слышен вой перепуганных людей. Если бы у меня были силы, я разбил бы себе башку о решетку. Я надеюсь, что долго это не продлится. Алоис из соседней клетки умер вчера. Его выпили... Наверно, их это разозлило, потому что я слышал, как они ссорятся на своем странном харкающем языке.
在隔壁的公共停车场里,这个餐馆有6个停车位。
The restaurant have six parking space allocate in the public car park next door.
隔壁邻居们都是和蔼可亲的人。
The next-door neighbors are amiable people.
我们的隔壁邻居和他的朋友们常于星期六晚聚会,欢闹一番。
Our next-door neighbour and his friends used to beat it up a little on Saturday evenings.
隔壁房间里传出奇怪的响声。
A strange noise issues from the next room.
从隔壁房间隐约传来声音。
A dim sound came from the next room.
他迷恋上了隔壁的女孩子。
He took a fancy to the girl next door.
从隔壁房间里传来低弱的叫喊声。
A feeble cry came from the next room.
由于争辩变得么火气腾腾,以至隔壁的妇人着人去叫消防队。
The argument became so heated that the woman next door sent for the fire brigade.
他一度住在我们隔壁的那栋房子里。
He used to live for a time in the house next to ours.
昨夜隔壁有些异常。
There were some strange goings-on next door last night.
他看到妓女搬入隔壁公寓时,吓了一跳。
He was surprised to see hookers move into the next apartment.
正在那时门开了,那个傻女人从隔壁房间愉快地走了进来。
Just then the door opened and that silly woman from next door waltzed in.
她试图与隔壁邻居讲和。
She was trying to make peace with her next-door neighbors.
他立起身来去隔壁房间搬一张椅子。
He rose to fetch a chair from the next room.
我们隔壁住着来自美国的一对夫妇。
Next door to us there’s a couple from the USA.
经理办公室就在隔壁。
The manager’s office is just next door.
她住在隔壁。
She lives next door.
谁住在隔壁?
Who lives next door?
隔壁的孩子吵得我睡不着觉。他整夜哭个没完
The baby next door kept me awake. It cried all night.
他们住在隔壁。
They occupy the house next door.
我们可以听到隔壁燃烧的木柴发出的噼啪声。
We can hear the crackle of the wood on the fire in the next room.
隔膜,隔壁将某一器官,如子房或果实分成几个室的分隔物
A partition dividing an organ, such as an ovary or a fruit, into chambers.
她不知道隔壁邻居的女人一直在监视她。
She did not know that she was being overlooked by the woman next door.
昨天夜里隔壁房间的那些年轻人大吵大嚷。
The young men in the next room made such a racket last night.
他听到隔壁房间里传来一阵银铃般的笑声。
He heard a silver laughter from the next room.
我们听到隔壁房间传来的阵阵笑声。
We heard sounds of laughter from the next room.
隔壁房间传来的喧闹声把孩子弄醒了。
The sounds from the next room woke up the child.
从隔壁房间突然传来的闹声打断了我的思路。
The sudden noise from the next room interrupted my train of thought.
在隔壁房间有一个传送阵...
В той отдельной комнате есть портал...
她通常时时刻刻将它保护在视线之内,很奇怪她会丢掉它。如果你想看看的话,东西就在隔壁。
Обычно она всегда держит его на виду. Это очень странно, что она не взяла его с собой. Он в соседней комнате, так что можешь на него взглянуть.
七神在上啊,她究竟瞒了她老师多少事!这姑娘飞快的跑了出去,就好像她突然知道了点金石在哪一样。她甚至把自己的包都丢在了隔壁,没错,这一点都不像她平时的样子。
Не рассчитывайте на то, что я расскажу вам о ее планах - я сам ничего не знаю! Она вылетела отсюда с такой скоростью, словно узнала, где находится философский камень! Даже оставила в соседней комнате свой кошель... а это совсем на нее не похоже.
告诉他,隔壁那个房间的人都死了。
Сказать, что в соседнем помещении, за дверью, все мертвы.
告诉他有一只狗走进来了,坐在了隔壁桌旁。
Сказать, мол, в таверну заходит пес и садится за соседний столик.
但是你怀疑自己的思想并不是。你迷恋隔壁的男人。你觊觎他妻子的艳丽裙服。你摒弃这些想法,因为你要踏上鲜血之路,因为你必须纯洁。为了胜利,你必须纯洁。
Но ваш разум, как вы подозреваете, нет. Вы вожделеете мужчину, что живет по соседству. Вы завидуете модным платьям его жены. Вы гоните от себя эти мысли: ведь вы должны быть чисты, чтобы пройти Путем Крови. Вы должны быть чисты, чтобы победить.
瑞秋离开后已过了一年,仍然没有回音。家园里没有别人了。只剩我,还有病患,还有隔壁那帮掠夺者。起初我希望瑞秋留下来,但我一直觉得她做的是对的事情。不管有多痛苦,她都必须为了我们所有人离开。唯一的问题是,我不知道我还能守住这城堡多久。墙不断崩塌。墙不断崩塌,而且我不知道我还能撑多久。我想念你,瑞秋。
Больше года прошло с тех пор, как Рейчел ушла, но от нее до сих пор никаких вестей. Дома никого не осталось только я, Пострадавшие и наши соседи банда рейдеров. Поначалу я жалел о том, что Рейчел не со мной, но раз за разом приходил к выводу о том, что она поступила правильно. Ради нашего общего блага она должна была уйти и не важно, какую боль это причинило мне. Проблема в том, что я не знаю, сколько еще мне удастся удерживать замок. Стены обрушиваются. Стены обрушиваются, и я не знаю, как долго я смогу их восстанавливать. Я скучаю по тебе, Рейчел.
听说你到过避难所的秘密区域,真不敢相信我们隔壁一直以来都住满了这么多鼹鼠。
Говорят, тебе удалось найти секретный отсек "Волт-Тек". Даже не верится, что по соседству с нами жила целая колония кротокрысов.
我……我需要一点时间整理思绪。快走吧,隔壁有电梯。用我的门禁卡吧。我马上就上去。
Мне... нужна пара минут, чтобы собраться с мыслями. Ты пока иди... лифт в соседней комнате. Можешь воспользоваться моей картой. Я скоро буду.
начинающиеся:
隔壁, 隔膜
隔壁丝
隔壁儿
隔壁内墙
隔壁刺
隔壁厚结带
隔壁听
隔壁听话
隔壁墙
隔壁壳
隔壁外形
隔壁子
隔壁孔
隔壁嵴
隔壁帐
隔壁戏
隔壁房间
隔壁承梁材, 舱壁桁
隔壁接头
隔壁撺椽
隔壁有耳
隔壁板
隔壁桥粒
隔壁梁
隔壁沟
隔壁班
隔壁生长程序
隔壁用花砖
隔壁的雪人
隔壁管
隔壁组合
隔壁老王
隔壁脊
隔壁褶皱
隔壁账
隔壁通道
隔壁邻居
隔壁醋
隔壁镶嵌板
隔壁间区
隔壁隔间
隔壁领
隔壁颈
похожие:
中隔壁
假隔壁
前隔壁
短隔壁
后隔壁
对隔壁
无隔壁
巨隔壁
贴隔壁
外隔壁
木隔壁
大隔壁
主隔壁
副隔壁
次隔壁
侧隔壁
内隔壁
隐隔壁
间壁隔壁
二级隔壁
细长隔壁
多孔隔壁
对侧隔壁
局部隔壁
溢水隔壁
空心隔壁
垂直隔壁
耐火隔壁
中央隔壁
一级隔壁
三级隔壁
防火隔壁
膨大隔壁
次级隔壁
背中隔壁
刺状隔壁
座坞隔壁
原生隔壁
口前隔壁
体躯隔壁
井筒木隔壁
鳞片状隔壁
轴向副隔壁
舱室间隔壁
间隔壁厚度
非耐压隔壁
旋向副隔壁
防鱼雷隔壁
发动机隔壁
外壁壁外隔壁
刺隔壁珊瑚科
横隔壁括约肌
横隔壁扩张肌
横壁, 横隔壁
薄隔壁, 轻隔壁
模压舱壁, 压筋隔壁
无阻流隔壁活塞式减振器
无阻流隔壁的活塞减震器
气缸间隔壁, 气缸边距
有阻流隔壁的活塞式减振器
有阻流隔壁的活塞式减震器
中间填料函, 隔壁填料函