隔岸观火
gé’àn guānhuǒ

созерцать огонь с противоположного берега (обр. в знач.: устраниться от помощи попавшему в беду, не прийти на помощь, оставаться безучастным к чужому несчастью, моя хата с краю)
gé’àn guānhuǒ
обр. оставаться безучастным зрителем [сторонним наблюдателем]; относиться безразлично к несчастью другихотноситься безразлично к бедствиям других
géànguānhuǒ
比喻见人有危难不援助而采取看热闹的态度。gé'àn-guānhuǒ
[watch a fire from the safe haven of immunity; Fiddle while Rome is burning.] 隔岸相望火灾, 比喻不关痛痒, 袖手旁观
在人家有危难的时候, 你是挺身而出还是隔岸观火, 这也是一种严峻的考验
gé àn guān huǒ
在河水对岸看火灾。比喻事不干己,袖手旁观,漠不关心。
如:「朋友有难,怎可隔岸观火,置之不理呢?」
gé àn guān huǒ
to watch the fires burning across the river
to delay entering the fray until all others have been exhausted by fighting amongst themselves (idiom)
gé àn guān huǒ
(比喻见有危难不加援助而采取看热闹的态度) watch a fire from the other side (from the opposite bank) of the river -- look on at sb.'s trouble with indifference; adopt a “wait-and-see” attitude; look on (without sympathy); Praise the sea, but keep on land.; show utter unconcern; watch the fire from the other side of the river -- not interested in sb.'s success or failuregé'ànguānhuǒ
view sb.'s trouble with indifferenceI
比喻置身事外,采取袖手旁观的态度。
II
比喻置身事外,采取袖手旁观的态度。
частотность: #48702
в русских словах:
не прийти на помощь
隔岸观火
синонимы:
примеры:
你自己是得不到「神之眼」的。外界生物不属于世间众生,所以他们往往只能隔岸观火…
Вам, как пришельцу, никогда Глаз Бога не получить...
现在似乎不可能隔岸观火了。
Вряд ли мы можем позволить себе оставаться в стороне.
пословный:
隔岸 | 观火 | ||