难以为情
nán yǐ wéi qíng
см. 难为情
ссылается на:
难为情nánwéiqíng
чувствовать себя неловко, быть сконфуженным; [мне] очень неловко; смущение
чувствовать себя неловко, быть сконфуженным; [мне] очень неловко; смущение
nán yǐ wéi qíng
指情面上过不去。nán yǐ wéi qíng
cannot help (but) feeling rather embarrassednányǐwéiqíng
wr. cannot help feeling rather embarrassed情面上过不去。
примеры:
哈,难为情吗?我们以后别再聊那个了。只要记得想想自己的决定就是了。
Ха, я тебя смутила? Ладно, мы не будем больше об этом говорить. Но не забывай думать о том, что выбираешь.
觉得难为情
почувствовать неловкость
多么难为情!
какой конфуз!
他感到难为情
он сконфузился
他觉得很难为情。
Он испытывал смущение.
把…夸得怪难为情
смутить похвалой
怕难为情的姑娘
a coy girl
呀,这多难为情!
Великая Мелитэле!
使...陷入难为情的情形
поставить кого-либо в неловкое положение
陷入难为情的处境
очутиться в неловком положении
令人难为情的问题
бестактный вопрос
没有什么可难为情的。
There is nothing to be ashamed of.
这件事弄得我很难为情
конфуз получился у меня с этим делом
他遇见她感觉有点难为情
ему неловко встречаться с ней
因穿破衣服而感到难为情
конфузиться рваной одежды
她为自己的扁鼻子感到难为情。
She was conscious of her flat nose.
你这么说,我都有点难为情了…
Не знаю, что и сказать...
他听见别人这样夸他,感到很难为情。
Ему было неловко слышать, как люди хвалят его.
真是难为情啊。我该从何说起呢?
Это очень деликатная история. С чего же начать?
他一点也不觉得难为情, 反而挺高兴
ему нисколько не конфузно, а очень весело
他感到难为情时就说话不清楚了。
He always mumbles when he’s embarrassed.
我不是难为情。我想现在就找回我的记忆。
Я не смущен, а теряю терпение. Я хочу вернуть свою память, как можно скорее.
我们激动的心情难以用笔墨来形容。
Нашу взволнованность трудно описать словами.
我对你的感激之情难以言表,勇士。
Не знаю, как и благодарить тебя за помощь.
这个穷孩子为自己的破衣服感到难为情。
The poor boy was ashamed of his ragged cloths.
每次要看那部分的地图就会让人难为情。
Нам что, чтобы в карту заглянуть, всякий раз порты с тебя снимать?
我不喜欢在公开场合演说,太难为情了。
I don’t like making speeches in public; it’s so embarrassing.
我们的感激之情难以言表。让我们暂且告别吧。
Наша признательность тебе безгранична. А пока прощай.
父亲那些要不得的玩笑总是让我很难为情。
My father’s bad jokes always make me curl up.
这成为难以逾越的门槛
это становится непреодолимым порогом (барьером)
记者想用那些让人难为情的问题来刁难这位候选人。
The reporter wants to heckle the candidate with those embarrassing question.
弗兰克喝醉了,出尽洋相,使参加聚会的人很难为情。
People at the party were embarrassed when Frank got drunk and made an exhibition of himself.
他脸上的表情难以辨认。好像有某种干扰……神经学上的?
Выражение его лица прочитать невозможно. Оно как-то странно напряжено... Что-то неврологическое?
她正经得出了格, 甚至见了赤身露体的孩子也难为情。
She was such a prude that she was even embarrassed by the sight of naked children.
即便你有地方落脚也难以为继。
Даже тем, у кого есть крыша над головой, трудно выжить.
劳拉非常怕羞,每当有男子走进屋时,她就显得很难为情。
Laura is very shy and goes into her shell whenever a boy comes into the room.
пословный:
难以 | 以为 | 为情 | |
трудно, невозможно
|
1) принимать за..., считать [это] за...; ошибочно полагать, ошибочно думать
2) устар. (делать что-то) для ...; ради того, чтобы ...
см. 以...为... |
1) 做情。
2) 酬答,酬报。
|