难以容忍
nányǐ róngrěn
вопиющий; недопустимый; нетерпимый
в русских словах:
невозможный
невозможный характер - 难以容忍的脾气
примеры:
难以容忍的脾气
невозможный характер
表现得令人难以容忍
вести себя непозволительным образом
我们觉得难以容忍报纸的夸大宣传。
We find newspaper ballyhoo difficult to live with.
可以容忍的现象
терпимое явление
热得难以忍受
невыносимо жарко
难以忍受的闷气
невыносимая духота
难以忍受的条件
невыносимые условия, убийственные требования
难以忍受的疼痛
невыносимая боль, нестерпимая боль
简直难以忍受!
Просто невыносимо!
难以忍受的痛苦
невыносимая боль
那令人难以忍受。
Нет, ну... Прям руки опускаются...
令人难以忍受的寂静
удручающая тишина
难以忍受的独裁统治
Oppressive, dictatorial control.
这真是令人难以忍受
это невыносимо
令人难以忍受的苦闷
давящая тоска
他觉得这种厌烦难以忍受
He found the boredom scarcely endurable.
他感到几乎难以忍受的寂寞。
He felt almost intolerably lonely.
我觉得他粗暴无礼难以忍受。
I find his rudeness unbearable.
这里沉重的空气让人难以忍受。
Ненавижу здешний воздух. Прям воротит...
交通高峰时间真是难以忍受之事
The rush hour traffic is murder.
嗯…非常令人难以忍受的恶臭。
Хм-м... Смердит отвратительно...
但是这真是糟糕的让人难以忍受。
Но это просто невыносимо.
老式潜艇内的压力几乎是难以忍受的。
The pressure inside the old submarine was almost unendurable.
我对这一切都可以容忍并一笑而过,我不能忍受的是你。
Я могу все это вынести, но чего я переносить более не в силах, так это вас.
我认为自己是理智的。我可以容忍许多事情,但从不好战。从不。
Я разумный человек. Я многое могу допустить но только не бряцание оружием. Ни за что.
你的特工活动令人难以忍受。请马上停止这些。
Ваши тайные операции переходят все границы. Прекратите их сейчас же.
以难以形容的速度进行工作
work at a speed that beggars description
家信未来,渴望了解家中消息的心情是难以忍受的。
It’s terrible to hunger for news when the family’s letters don’t arrive.
太残忍了,让人难以忍受。多么迷人。这很明显,觉醒者。
Значит, невыносимо жесток. Как мило. Это было очевидно, пробужденный.
她有意停顿了一下。这种尴尬的沉默让她难以忍受。
Она просто заполняет неловкую паузу. Не может вынести тишину.
站在她面前,你的伪装紧贴着肌肤,让你难以忍受。
Вы стоите перед фигурой, и ваша личина становится нестерпимо горячей.
当你走近时,你皮肤上的印记开始发热,难以忍受的热。
Вы приближаетесь к фигуре, и ваша личина раскаляется, становясь нестерпимо горячей.
精灵们很难容忍自己日常饮食中的肉味。我为他们准备的没那么...浓郁。你拿到的饭菜可要优质多了。
Эльфам не так просто переваривать мясные блюда. Я готовлю для них кое-что менее... сытное. Ты же получишь куда лучшее блюдо.
哈。那两人是自作孽不可活。他们的傲慢令我难以忍受。
Эти двое получили по заслугам. Их заносчивость уже стала надоедать.
突然之间,他身体里的一切都充满了难以忍受的渴望。
Каждая клеточка его тела в один миг наполняется невыносимой тоской.
那没用的尼尔弗迦德家伙只是爪牙,我无法理解为何雅妲可以容忍他。
Этот нильфгаардский пес - всего лишь пешка. Понятия не имею, с какой стати Адда его так долго терпит.
知道她在这样的恶棍手中,真是不可想象,难以忍受!我...
Это немыслимо! Невыносимо! Знать, что она в лапах этих мерзавцев. Я...
当你靠近这个神秘的人物时,你突然觉得非常热,热得令人难以忍受。
Вы приближаетесь к фигуре, и ваша личина внезапно раскаляется – так, что этот жар невозможно терпеть.
噪音对村民来说可能难以忍受,不过我想这就是发展的代价。
Шум в деревне будет стоять ужасный. Но, видимо, такова цена прогресса.
有时命运会使我们的路途崎岖,生活因此变得艰辛,难以忍受。
Иногда судьба запутывает наши тропинки, и жить становится так тяжко, что уже не вынести.
пословный:
难以 | 容忍 | ||
трудно, невозможно
|
терпеливо переносить, терпеть, мириться с; терпеливый; снисходительный
|