难当
nándāng
1) трудно быть (кем-л.); трудно выдержать; не могу справиться
2) невыносимый, несносный, трудный, тяжелый, неуживчивый
3) трудный, сложный
4) вежл. боюсь, что не оправдаю Вашего доверия
5) среднекит. забавляться, шутить (над кем-л.)
6) среднекит. сердиться
nándāng
① 难以担当或充当:难当重任│好人难当。
② 难以禁受:羞愧难当。
nándāng
[difficult to bear] 不易忍受; 难以承当
羞愧难当
nán dāng
1) 无法忍受。
三国.魏.曹植.白鹤赋:「狭单巢于弱条兮,惧冲风之难当。」
永乐大典戏文三种.小孙屠.第十五出:「清平天地里,是我屈死难当,哽咽泪汪汪。」
2) 难以相比。
京本通俗小说.碾玉观音:「初如萤火,次若灯火。条腊烛焰难当,万座糁盆敌不住。」
3) 宋元戏曲中,常用做使气、使性子的意思。
元.关汉卿.一半儿.云鬟雾鬓曲:「骂你个消冤家,一半儿难当,一半儿耍。」
nán dāng
hard to endure (hot weather, itchiness etc)nándāng
1) hard to shoulder (responsibility/etc.)
2) hard to endure; unbearable
1) 不能相遇。
2) 难以承受;忍受不了。
3) 犹戏耍。
4) 犹使气,生气。
частотность: #26050
в самых частых:
в русских словах:
застыдить
-ыжу, -ыдишь; -ыжнный (-н, -ена) 〔完〕кого〈口〉(责备、揭露得)使羞愧难当. ~ шалуна 把顽皮的孩子说得十分羞愧.
примеры:
同志有困难当然要帮助。
It goes without saying that we should help a comrade in difficulty.
国难当头。
The country is in imminent danger.
国难当头,大家要团结。
We should unite during the moment of national crisis.
把困难当作前进的阶梯
превратить трудности в ступеньки роста
从萨菲隆的爪中掉下了一枚眼球形状的珠宝,里面发出了魔法能量的震荡,你可以听到并感觉到这种声音。对凡人的耳朵来说,这块石头发出的声音甚至可以说是令人感到痛楚难当的。
Выпавший из лап Сапфирона драгоценный камень в форме глаза издает мощный гул, явно магической природы, который не только слышен, но и ощущается всем телом. Для смертного слуха этот гул воспринимается как мучительная боль.
德纳修斯的阴谋令温西尔困苦难当,雷纳索尔王子需要灵魂,越多越好。
Козни Денатрия оставили вентиров без важных ресурсов, и принцу Ренаталу пригодится каждая душа.
灾难当头,英勇行为差不多成了平凡之举,平凡的战士也成为了英雄。
Когда разразилась катастрофа, героические деяния стали почти обыденностью, а обычные воины стали героями.
这个嘛…国难当前,难免需要特殊同盟。跟猎魔人联手也是一样。
Хм, ну что же... В интересах государства иногда приходится заключать непростые союзы. Даже с ведьмаками.
啊,看来雷索没都告诉你…他肯定有个好理由,应该是因为国难当前吧。
Ах вот как. Значит, Лето от вас скрывается... Наверняка не без причины. Интересы государства изменились, так?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск