雄鹰
xióngyīng
1) сокол, орел
2) "Соколы", "Сюнъин" (80 бригада спецназа сухопутных войск 80 армейской группы НОАК)
Ястреб
Орел
勇猛的鹰。常用来比喻有抱负、有作为的英雄人物。
xióng yīng
male eagle
tercel (male falcon used in falconry)
xióngyīng
powerful eagleчастотность: #25774
в русских словах:
сокол
2) перен. 鹰 yīng; 雄鹰 xióngyīng
синонимы:
примеры:
啊! 勇敢的雄鹰!
О, смелый сокол!
нижегородский авиационный завод "Сокол" 开放式股份公司下诺夫哥罗德"雄鹰"飞机制造厂
НАЗ ОАО
我想可以把这个人物比作一只雄鹰
Я сравнил бы этого человека с могучим орлом
[直义] 雄鹰走了, 乌鸦来了.
[用法] 当有威望的,适当的人被平庸的,不适当的人替换时说.
[例句] - Вы считаете меня незнакомым? - произнёс кергель, лукаво потупляя перед ней глаза. - Совершенно незнакомым! - повторила она и ушла потом к Вихрову. - Фу, ворона с места, а сокол на место, - прого
[用法] 当有威望的,适当的人被平庸的,不适当的人替换时说.
[例句] - Вы считаете меня незнакомым? - произнёс кергель, лукаво потупляя перед ней глаза. - Совершенно незнакомым! - повторила она и ушла потом к Вихрову. - Фу, ворона с места, а сокол на место, - прого
сокол с места а ворона на место
[直义] 第一杯是橛子, 第二杯是雄鹰, 第三杯是小鸟.
[释义] 一杯比一杯(酒)更好喝.
[用法] 当有人连续喝了几杯酒时说, 或对不想再喝的人说.
[例句] - Господа, мы сегодня кутим! - приглашала она компанию. - Да вы не стесняйтесь, пожалуйста... Ха-ха! ... Ну, первая колом, вторая соколом, а потом мелкими пташечкам
[释义] 一杯比一杯(酒)更好喝.
[用法] 当有人连续喝了几杯酒时说, 或对不想再喝的人说.
[例句] - Господа, мы сегодня кутим! - приглашала она компанию. - Да вы не стесняйтесь, пожалуйста... Ха-ха! ... Ну, первая колом, вторая соколом, а потом мелкими пташечкам
первая [рюмка чарка] колом вторая соколом третья а потом мелкими пташечками
(见 Полюбится сатана пуще ясного сокола)
[直义] 喜欢猫头鹰胜过矫健的雄鹰.
[直义] 喜欢猫头鹰胜过矫健的雄鹰.
покажется сова лучше ясного сокола
天角作战雄鹰
Боевой орел племени Небесного Рога
召唤被俘牛头人的作战雄鹰
Призвать боевого орла пленного таурена
天角雄鹰准备
Орлы племени Небесного Рога ожидают приказов
多年前,康拉德的船队沉没在这里的南方。所有的金币和珠宝都已经被人捞走了,但那里还留着两件古董。一件是殿堂级的阿曼尼花瓶,另一件是一座雄鹰雕像。
Несколько лет назад к югу отсюда затонул флот Блэка Конрада. Ныряльщики давно уже растащили все золото и драгоценности, но два древних сокровища так и остались лежать на дне моря. Одно из них – аманийская ваза, музейная редкость, а второе – статуэтка орла.
战争之神伊斯利鲁克,在我们的部族中被描绘成一头银色的雄鹰。部落里一直流传着伊斯利鲁克打败了一百头座狼、拯救了它的孩子的传说。
Мой народ изображает Иссилрука, духа войны, в виде серебряного орла. Легенды гласят, будто однажды Иссилрук сражался с сотней воргов, чтобы спасти своего детеныша.
你!你可以帮助我。我需要一些你能找到的最好的翼羽。营地附近盘旋的金色雄鹰或许是个不错的选择……
Ты! Ты можешь мне помочь. Мне нужны самые лучше маховые перья, какие ты сможешь найти. Золотистые орлы, обитающие вблизи Приюта, прекрасно подойдут...
如果你陪我前往护灵岗哨,我会召唤出雄鹰之魂,祈求它在战斗中保佑我们。
Если отправишься со мной на заставу Стражей духов, я призову духа орла и попрошу о благословении на предстоящую битву.
看样子他们正从附近的巨鹿和雄鹰身上收集完好的鹿角和细长的尾羽。
Судя по всему, им нужны неповрежденные рога больших оленей и длинные хвостовые перья местных орлов.
很多年前,有一头受到腐化的夜刃豹杀害了我的许多族人。我们的大酋长多罗·高岭拿起雄鹰之爪,前去追捕那头野兽,但却从此一去不回。
Много лет назад оскверненный ночной саблезуб охотился на мой народ. Наш вождь Дорро Крутогор взял Хищный Коготь и отправился в погоню за зверем, но так и не вернулся.
天角部族崇敬雄鹰,但是它们的数量越来越少。
Племя Небесного Рога поклоняется орлам, но в последнее время этих благородных птиц почти не осталось.
如果卓格巴尔一直盗走鹰蛋,雄鹰就可能会绝种。
Если так и дальше пойдет, орлы вымрут совсем.
雄鹰给你带来了一个消息:
Орел принес послание:
来吧,勇士,搭乘我的战斗雄鹰。利用我们联合部族所赋予你的力量,协助我们从天上消灭这些卓格巴尔。
<Воитель/Воительница>, возьми одного из моих боевых орлов. Воспользуйся силой, дарованной тебе нашими объединенными племенами, и обрушь на этих дрогбаров смертоносный ливень!
有一位豪门巨贾愿意花大价钱购买一只雄鹰头领,符合这个条件的只有“巨羽”。我得回营地帮忙训练一只特别狂野的雌鹰,所以这次得靠你自己完成了。
Богатый толстопуз готов отсыпать кучу монет за настоящего крылатого вожака, и под это описание подходит только Большое Перо. Мне придется вернуться в лагерь, надо помочь с обучением одной свирепой самки, поэтому работать будешь <один/одна>.
雄鹰之爪绝对是一把强大的战矛!我第一次注意到它,是在至高岭牛头人带领我们组织的成员登上鹰爪峰,建立神射手营地的时候。
Воистину, Хищный Коготь – могучее копье! В первый раз мне удалось увидеть его, когда таурены Крутогорья вели наш орден к пику Когтя, чтобы основать Приют Стрелка.
没想到没想到,胡桃我现在力如泉涌,心似雄鹰,非常有自信哦。
Кто бы мог подумать, что я, Ху Тао, стану такой сильной? Энергия бьёт ключом, а сердце рвётся в небо! Как же здорово!
「从数哩外,就看得到雄鹰在天空盘旋。我立即下令加快步伐。家乡正需要我们。」 ~阿喀洛斯队长坎罗斯
«Я еще издали заметил, как кружат наши орлы. Тогда я отдал команду ускорить шаг. Я знал, что мы были нужны дома». — Канл, акросский капитан
「从数哩外,就看得到雄鹰在天空盘旋。我立即明白,家乡正需要我们。」~阿喀洛斯队长坎罗斯
«Я еще издали заметил, как кружат наши орлы. Тогда я понял, что мы были нужны дома».— Канл, акросский капитан
飞行当曙羽雄鹰进战场时,直到回合结束,由你操控的生物得+1/+1且获得警戒异能。
Полет Когда Орел Рассветных Перьев выходит на поле битвы, существа под вашим контролем получают +1/+1 и Бдительность до конца хода.
雄鹰展开双翅。
The eagle unfolded its wings.
雄鹰展翅。
The eagle stretched its wings.
雄鹰之眼!
Глаз как у орла!
雄鹰之眼,巨鸢之爪...
Глаз как у орла, когти - как у ястреба...
死后,矮人给了雄鹰生命。一个高贵者假扮成粗俗之人。
Умерев, гномы дают жизнь орлам. Столь изящная смерть для столь неотесанного народа.
我们得抓紧了!我们得像雄鹰扑向猎物一般坚定地赶去飞升之井。
Нам надо спешить! Мы должны устремиться к ключу с решимостью орла, пикирующего на добычу.
询问雄鹰大师在哪儿。矮人通常需要这么一个人。
Спросить, где его хозяин. По законам гномов у орла всегда должен быть хозяин.
你看你雄伟地滑翔天际,像雄鹰展翅,又像飞船航天。总之,干得好!
Только посмотрите! Как величаво она парит в воздухе. Как орел. На воздушном шаре.
начинающиеся:
雄鹰之咬
雄鹰之怒
雄鹰之爪
雄鹰之爪标记
雄鹰之眼
雄鹰之眼的精华
雄鹰之矛
雄鹰之翼
雄鹰之风
雄鹰之魂
雄鹰之魂形态
雄鹰之魂的祝福
雄鹰俯冲
雄鹰哨兵
雄鹰天降
雄鹰守护
雄鹰守护者
雄鹰展翅
雄鹰形态
雄鹰放逐
雄鹰政策
雄鹰棕
雄鹰牌汽车
雄鹰狩猎区
雄鹰的敌意
雄鹰盛宴
雄鹰盛宴雕文
雄鹰神殿
雄鹰祭司
雄鹰精华
雄鹰雕像
похожие:
守望雄鹰
高山雄鹰
峡谷雄鹰
北风雄鹰
曙羽雄鹰
棕羽雄鹰
天角雄鹰
作战雄鹰
金翼雄鹰
冰风雄鹰
盐羽雄鹰
召唤雄鹰
利爪雄鹰
潜崖雄鹰
风暴雄鹰
凋零雄鹰
金色雄鹰
骷髅雄鹰
高崖雄鹰
恶鹏对雄鹰
翱翔的雄鹰
至高岭雄鹰
影踪派雄鹰
阿曼尼雄鹰
海加尔雄鹰
达拉然雄鹰
可怕的雄鹰
被困的雄鹰
强化雄鹰守护
召唤雄鹰之魂
召唤骷髅雄鹰
召唤作战雄鹰
卡利姆多雄鹰
阿曼尼雄鹰之魂
完整的雄鹰尾羽
凶暴野兽:雄鹰
召唤阿曼尼雄鹰
指南:雄鹰守护
祖尔格拉布雄鹰
赛博雄鹰凯尔萨斯
机械雄鹰凯尔萨斯
召唤入场作战雄鹰
获得雄鹰之魂的祝福
摧毁神器:雄鹰之爪
我们国家骄傲的雄鹰
幽灵赛博雄鹰凯尔萨斯
蓝宝石赛博雄鹰凯尔萨斯