雇用期
gùyòng qī
период найма на работу, срок найма на должность
примеры:
谢啦,我可能会时不时让你上台,但恐怕不会长期雇用你。
Спасибо. Возможно, я воспользуюсь твоим предложением. Но вряд ли это станет моей постоянной работой.
通过较长期地雇用承包商,我们已经目睹到我们的财务和生产流水线都得到了改进。
Мы наняли этого специалиста на постоянную работу и уже заметили улучшение финансовых и производственных показателей.
我要知道就好了…事情是这样的:拉多维德雇用了我和几个同事,可是过去几个星期里他一直在拖欠薪水。妈的,我们冒着生命危险可不能白干。
Если б я знал... Дело было так. Я нанялся с приятелями к Радовиду, но в последнее время он начал запаздывать с жалованьем, да и жалованье такое, что ой. А задаром я шею подставлять не буду.
пословный:
雇用 | 期 | ||
нанимать; использовать (кого-л.) на работе; наёмный
|
1) срок; время; период
2) выпуск; номер (печатного издания)
3) тк. в соч. надеяться; ожидать
|