雨后送伞
yǔ hòu sòng sǎn
после дождя предложить зонтик; обр. о запоздалой помощи
после ужина горчица
yǔ hòu sòng sǎn
give an untimely help; come and offer to help when the work's all done; give sb. an umbrella after the rain is overyǔhòusòngsǎn
give belated help【释义】比喻事后献殷勤。也比喻帮助不及时。
синонимы:
примеры:
[直义] 饭后上芥末比刨后用斧子.
[释义] 指已经过时,不再需要的东西.
[参考译文] 雨后送伞, 事后人情.
[例句] Но суд над мёртвым - точно тожь, Что после ужина горчица. 但审判死人, 就如同饭后上芥末, 没有意义了.
[释义] 指已经过时,不再需要的东西.
[参考译文] 雨后送伞, 事后人情.
[例句] Но суд над мёртвым - точно тожь, Что после ужина горчица. 但审判死人, 就如同饭后上芥末, 没有意义了.
после ужина горчица что после скобеля топором
пословный:
雨后 | 后送 | 伞 | |
сущ.
1) зонт (от дождя или солнца)
2) парашют
3) бот. зонтик; шляпка
4) крыша, покровительство властей
|