零度以下
língdù yǐxià
ниже нуля (градусов)
below zero; sub-zero
примеры:
零度以下
ниже нуля
水在零度以下会变成固体
при температуре ниже нуля вода замерзает
我调查了瑞瓦肖沿海地区上周的天气预报。最近七天都处于零度以下。他被吊死的那天之前——是最后一个暖和的日子。
Я проверил прогноз погоды на Ревашольском побережье за прошлую неделю. Семь дней подряд стояли заморозки. А за день до них — в день убийства — было тепло.
就像我说的,自从上周日以来气温一直在零度以下,今天是回暖的第一天。如果提前回暖……情况会变得∗更糟∗。
Как я уже говорил, с прошлого воскресенья температура минусовая. Сегодня он впервые оттаял. Было бы... намного ∗хуже∗, если бы это произошло раньше.
正如我之前所说,我调查了瑞瓦肖沿海地区上周的天气预报。七天都处于零度以下。他被吊死的那天之前是最后一个暖和的日子。
Как я и сказал, я проверил прогноз погоды на Ревашольском побережье за прошлую неделю. Семь дней подряд стояли заморозки. А за день до убийства было тепло.
冻结的平台上躺着一个物体,错综复杂、充满异域感,被独自留下睡了个零度以下的美容觉——那是一个纤维内存,侧面写着“场外拷贝”几个字。
Внутри на замерзшей подставке лежит какой-то предмет — затейливый и чуждый здесь, спящая красавица в своем ледяном гробу. Это узловой блок памяти с надписью «внешняя копия» на боку.
正确的判断。零度以下的气温能够完好地保存足迹。骚乱∗可能∗是一周之前在这里发生的。
Тоже верно. Минусовая температура способствовала сохранению следов. Вполне возможно, что произошедшие здесь события имели место неделю назад.
里面很黑,但你可以模糊地辨认出一个物体,错综复杂、充满异域感,被独自留下睡了个零度以下的美容觉——那是一个纤维内存,侧面写着“场外拷贝”几个字。
Внутри царит темнота, однако ты с трудом различаешь какой-то предмет — затейливый и чуждый здесь, спящая красавица в своем ледяном гробу. Это узловой блок памяти с надписью «внешняя копия» на боку.
“太让人寒心了,猪头。零度以下。坤诺不喜欢这样。坤诺有心的。”他看着笔记。“这个你已经用完了吧,还是……”
Бессердечно, Мусор. Прям будто у тебя ледышка в груди. Куно не такой. У Куно сердце теплое. — Он смотрит на заметки. — Ты с этим закончил — или?..
标准强度以下的
underproof; under proof
пословный:
零度 | 以下 | ||
нуль, нулевая точка; нуль градусов
|
наречие/прилагательное внизу, снизу, ниже; далее; следующий, нижеперечисленный, нижеизложенный, нижележащий
-yixià
послелог 1) [начиная] от (с) ... и ниже; под; ниже
2) [начиная] от ... и менее (ниже)
3) ниже, хуже, слабее (указывает на менее высокое качество, мастерство)
|