零零七
_
агент 007, 伊思佛莱明虚构的小说人物詹姆斯庞德 (JamesBond) 的代号。 西元一九六二年由联美公司将其故事改拍成电影, 至一九九○年止, 共拍制十六部。 片中主角为英国情报员, 冷峻、 敏锐、 英勇, 加上众多美女陪衬, 别出心裁的情节、 道具, 已成为侦探片学习的模式。 由于影片十分轰动, 模仿或有关此电影的事物都冠以零零七。 如: “零零七手提箱”、 “零零七女郎”。
líng líng qī
伊思佛莱明虚构的小说人物詹姆斯庞德(James Bond)的代号。西元一九六二年由联美公司将其故事改拍成电影,至一九九○年止,共拍制十六部。片中主角为英国情报员,冷峻、敏锐、英勇,加上众多美女陪衬,别出心裁的情节、道具,已成为侦探片学习的模式。由于影片十分轰动,模仿或有关此电影的事物都冠以零零七。
如:「零零七手提箱」、「零零七女郎」。
примеры:
七零八落的几间草房
a few ramshackle huts scattered here and there
整天忙些个零七八碎儿
fuss over trifles all day long; be busy all day long with trifles
他成天忙些零七八碎的事。
He’s busy all day long with trifles.
里面七零八落地装着许多信件。
It contained a vast number of letters in great disorder.
零七八碎的东西放满了一屋子。
Комната была завалена всякой всячиной.
哇哦,某人把这些雪橇车拆的七零八落。
Ого, кто-то разобрал эти снегоходы до самых костей.
你认为这是谁的错,在这里,发现大量七零八落的蔬菜吗?
И чья это будет вина, когда руководство спустится сюда и найдет десять тысяч чертовых овощей?
找到传送门了,很好,不过也有可能已经被女巫猎人弄得七零八落了。
Порталы. Прекрасно. И Охотники на ведьм в них уже покопались.
后来我们在森林边上找到她妹妹的尸体,整个人被撕得七零八落,几乎都认不出来了。
Теперь вот сестру ее нашли на опушке. Так девку разодрали - мы ее едва узнали.
实验室已完成。为了科学,丰富学习中心很荣幸地显示以下数字列表:九。七。五十。三。七百零七。
Тестовая камера пройдена. В интересах науки Центр развития с гордостью сообщает следующие цифры: 9, 7, 50, 3, 707.
一座古老的七神祭坛孤零零地伫立在你面前。石头中散发出微弱而安抚人心的温度,召唤你上前去。
Перед вами высится древний алтарь Семерых богов. От камней исходит слабое, умиротворяющее, манящее тепло.
他的手下亵渎了高地,我的躯体肯定被他们扯得七零八落。把我身体的部位找回来,这样我才能指引你进行试炼。
Наверняка его прислужники разбросали мои останки на плато, которое они до сих пор оскверняют своим присутствием. Верни их мне, и тогда я помогу тебе продолжить испытания.
已完成实验室。为了 - ,我正用私人频道与你交谈。请不要告诉你的队友,就你知我知,好吗?你干得不错。 一百零七。
Тестовая камера пройдена. В интересах... Говорю с тобой тет-а-тет. Не говори ничего напарнику. Между нами: ты справляешься очень хорошо. Семьсот семь.
也许他们打算剥夺你的神性?不管怎样,考虑到你可怜的状态,我会在闲暇时间帮你重新收集七零八落的神格。
Возможно, они собирались отнять у тебя божественность? Неважно... с учетом твоего жалкого состояния, мне ничего не стоит забрать ее себе.
贪污的警卫、公共建设七零八落。你知道,最外围的墙上曾经有一个破洞,他们居然拿一个书柜去堵耶,一个书柜,然后就算了。
Продажная охрана, отвратительная инфраструктура. Ха. Помню, во внешней стене была дыра, которую просто заставили шкафом. Одним шкафом. И все.
这是一栋高大的建筑,七层楼孤零零地在风中耸立,大部分房间无人居住。死者是自杀的。至于另一个——体型较小的,则死于一场事故。
Это высокое здание — целых семь этажей, завернутых в одиночество. Большинство квартир пустуют. Это было самоубийство. Второй труп — маленький — жертва случайности.
пословный:
零零 | 七 | ||
1) 滴落。
2) 象声词。形容声音轻细圆润。
|
1) семь; седьмой
2) сокр. июль
|