雾锁云埋
wù suǒ yún mái
1) облака и туман заслонили небо
2) перен. глубоко запрятать, убрать с глаз долой
wù suǒ yún mái
被云雾笼罩、遮蔽。
元.关汉卿.窦娥冤.第四折:「慢腾腾昏地里走,足律律旋风中来,则被这雾锁云埋,撺掇的鬼魂快。」
元.白朴.墙头马上.第二折:「深拜你个嫦娥不妒色,你敢且半霎儿雾锁云埋。」
1) 云雾遮护。
2) 引申为深藏不出。
пословный:
雾锁 | 云 | 埋 | |
2), 3)
1) книжн. говорить; гласить
2) облако; туча
3) сокр. Юньнань
|
гл. А mái
1) закапывать, зарывать (в землю); хоронить
2) прятать от чужих взоров; скрывать, укрывать
гл. Б 1) mái быть закопанным (зарытым) в землю; таиться в земле; быть похороненным (преданным земле)
2) mái прятаться, скрываться; исчезать
3) mán см. 埋怨
форм.
1) гуанчжоуский диал. глагольный модификатор, указывающий на законченности действия (ср. с общекитайским 完)
2) гуанчжоуский диал. глагольный показатель присоединения к производимому действию
|