露一鼻子
_
露一手、 表现一番。 如: “他很骄傲的说: “我这不过是稍微露一鼻子罢了, 现在让你瞧瞧我的看家本领。 ””
lòu yī bí zi
露一手、表现一番。
如:「他很骄傲的说:『我这不过是稍微露一鼻子罢了,现在让你瞧瞧我的看家本领。』」
lòu yī bízi
topo. show off; make a big splash; be lavishпримеры:
露(lòu)一鼻子
диал. выслужиться, отличиться
矮人只是咧嘴笑了笑,用手在她鼻子一侧摸了摸,她不愿再透露任何信息。
Гномиха лишь молча ухмыляется и постукивает пальцем по носу.
抹了一鼻子灰
get an awkward rebuff
碰一鼻子灰; 碰了一鼻子灰
не солоно хлебавши; оставаться с носом
碰钉子, 碰一鼻子灰
нарваться на неприятность; получить афронт
她鼻子一酸,流下泪来。
Her nose twitched and she began to weep.
我想参军,但因身体不好而碰了一鼻子灰。
I tried to join the army but was rejected because of poor health.
пословный:
露 | 一 | 鼻子 | |
обнажить; раскрыть (напр., секрет)
II [lù]1) показаться, появиться; обнаружить(ся); обнажить; открытый, обнажённый
2) тк. в соч. разгласить, раскрыть (напр., секрет)
3) роса
4) морс; настойка
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
нос
|