非准备任务
_
non-setup job
fēi zhǔn bèi rèn wù
non-setup jobпримеры:
射击任务;(令)作好射击准备
огневая задача
准备好的战地任务文件
Готовые бумаги о полевых обязанностях
我准备好执行任务了。
Я могу приступить к заданию.
任务完成,准备返回。
Задание выполнено. Можно возвращаться.
准备执行任务了没,英雄?
Ну... тебя интересует новое задание, героическая личность?
任务指挥台现已准备就绪。
Командирский стол готов.
我为你准备了一项新任务。
У меня для тебя есть еще работа.
开火任务完成,准备下线。
Обстрел закончен. Конец связи.
准备好执行第一次任务了吗?
Ну что, тебя интересует твое первое задание?
我准备好接受第一次任务了。
Каково мое первое задание?
进入下一个任务前我想准备一下。
Прежде чем вы отправите меня на задание, мне бы хотелось подготовиться.
准备好继续出任务就告诉我。
Если захочешь взять новое задание, только дай знать.
准备好出任务了就向我报到。
Сообщи, когда захочешь отправиться в путь.
准备好再接任务了,就告诉我。
Дай мне знать, когда захочешь взять еще одно задание.
任务说明结束后有很多时间准备。
У тебя будет достаточно времени на подготовку после того, как я расскажу о задании.
快准备好,我们还有任务要去办。
Соберись. Нам нужно выполнить задачу.
我已经准备好接最后一个任务了。
Я за последним контрактом.
我有任务给你,准备好了就过来。
Если тебя это интересует, у меня есть для тебя задание.
向他报到,准备执行下一个任务。
Немедленно отправляйся к нему за дальнейшими инструкциями.
我为你准备了三个任务,这是第一个!
У меня для тебя три задания. Итак, вот первое!
长官,准备好进行下一个任务了吗?
Готовы к следующему заданию, сэр?
准备好执行下一个任务,就来找我。
Когда решишь отправиться на следующее задание, разыщи меня.
准备好执行任务了没……还是要等一下?
Ну, тебя интересует задание или как?
准备好继续出任务了,就来找我报到。
Когда захочешь снова отправиться на задание, дай мне знать.
立刻向她报到,准备执行下一个任务。
Немедленно отправляйся к ней за дальнейшими инструкциями.
任务准备周期;从收到请求到开始执行任务的时间
цикл выполнения задачи
回来了,很好。准备好执行第一次任务了吗?
Отлично, ты снова здесь. Интересует твое первое задание?
慢慢做好准备吧,可以出任务了就告诉我。
Подготовься не спеша и дай знать, когда захочешь отправиться на задание.
欢迎回来。我有任务给你,准备好了就过来。
Здравствуй еще раз. У меня для тебя есть еще одно задание, если тебя это интересует.
应该准备好执行新任务了吧。我这里有任务地点。
Надеюсь, ты наконец сможешь отправиться на очередное задание. Координаты у меня уже есть.
我听说我们准备的期间,你是负责侦查任务。
Насколько я понимаю, вы собираете дополнительную информацию.
目前我只能说到这里。准备执行任务了吗?
Пока это все, что я готов сообщить. Ты уже можешь приступить к выполнению задания?
如此跃跃欲试,应该准备好接下这个任务了吧。
Будем считать, что этот энтузиазм подтверждение того, что приказ принят и осознан.
我有工件所在地点的情报。准备出任务了吗?
Мне стало известно возможное местонахождение артефактов. Отправишься за ними?
告诉我吧。你准备好这无可避免的任务了吗?
Итак, ответь мне. У тебя хватит решимости сделать то, что должно быть сделано?
做好准备,<name>。这个任务可不容易。
Приготовься как следует, <имя>. Это будет непростое дело.
啊,新兵。你准备好开始执行第一项任务了?
А, <новичок/новенькая>. <Готов/Готова> выполнить свое первое задание?
这样一来任务只会更困难。凶手有时间做好准备。
Но от этого твоя задача только усложняется. У предателя было время подготовиться.
因为你无法妥善准备任务,所以你才会火力不足。
Если вам не хватило огневой мощи, значит, вы просто не подготовились к заданию как следует.
看来已经准备好出任务了喔。如果准备好了,我这里有新任务。
Похоже, ты в полной боевой готовности. У меня есть еще одно задание, если тебя это интересует.
还以为不回来了呢。准备好执行下一个任务了吧?
Только я решил, что больше тебя не увижу. Полагаю, ты хочешь получить задание?
我们有很多工作要做。准备好出任务了就向我报到。
У нас много работы. Когда захочешь принять участие в операции, сообщи.
等你做好心理准备之后再说,到时我再给你分配任务。
Почему бы тебе не сказать, что ты морально готов к этому заданию, и я дам его тебе.
关于学士工作细节我就不再啰嗦了。准备出任务了吗?
В общем, не буду тебя утомлять подробностями. Могу дать тебе первое задание, если тебя это интересует.
<name>,干得漂亮。准备好接受新任务了吗?
Твоя сила изумляет, <имя>! Ты <готов/готова> к новым подвигам?
不,我想等到要执行任务,我们就会准备好了。时间到了就告诉我。
Нет, я думаю, что у нас все уже готово. Просто скажите, когда можно начинать.
不必立刻开始新任务。慢慢来,准备好了就有很多任务等着。
Тебе не обязательно приступать к исполнению новых обязанностей немедленно. Не торопись. Когда соберешься с силами, тебя будет ждать множество заданий.
现在先去找丹斯吧,去向他报到。准备好了回来找我接任务。
Кажется, тебя хотел видеть Данс. Сходи пока к нему. А потом можешь вернуться сюда. У меня найдется для тебя еще одно задание.
哈哈,我的身上还有更重要的任务…有很多东西要…嗯,「准备」。
Ха-ха! Поверь, малышка Паймон, у меня есть куда более серьёзные дела. Очень важные дела.
我已召集所有庭臣准备进行一项新任务,里面也包括你。
Я велел собраться всем своим придворным. У меня есть задание для всех, а значит, и для тебя.
我们准备了一些任务和奖励,可以帮你更快地融入游戏!
У нас есть новые задания и награды, которые помогут вам заново освоиться в игре!
准备好实行你对原子之神的责任了吗?还有些任务得完成。
Ну что, выполнишь свои обязанности перед Атомом? У меня еще есть для тебя работа.
我们在这里的任务暂时告一段落了。这瓶水确实非常重要,但它并非为我准备的。去把它交给路口的科瑞萨斯,他肯定希望你把水送到它该去的地方。
На настоящий момент все наши задачи выполнены. Эта вода имеет огромную ценность, но изначально она предназначалась не мне. Иди вперед и отнеси ее обратно на перекресток Коритрасу, я уверена, что он хочет, чтобы вода была доставлена по своему первоначальному назначению.
从现在起,你就是为大酋长效力的勇士。准备下一个任务吧。
Помни, теперь ты служишь вождю. Готовься к следующему заданию.
奉劝一句,准备好随机应变。任务指令可能常会有点……简略。
Дам тебе один совет: учись импровизировать. Твои приказы часто будут... недостаточно четкими.
你准备好之后就告诉我吧,我会让你坐上这台构造体,这也算是它的最后一次飞行任务吧。理论上,你会直接抵达西部卫戍要塞的,除非它在途中爆炸了。
Дай мне знать, когда ты будешь <готов/готова> отправиться в путь, и я посажу тебя в голема. Он доставит тебя в Крепость Западной Стражи – если не развалится на полпути.
真是个有趣的命题!真正为知识分子准备的任务——解决水盆之谜。
Какое интересное предложение! Задача для истинных интеллектуалов — решить тайну чаш с водой.
我准备了一份群岛的地图,以及我们需要在那里完成的一系列任务。
Я составил карту островов и список задач, которые нам нужно выполнить.
你好,<class>。我和我的伙伴们正准备去菲拉斯执行任务。
Приятно познакомиться, <класс>. Мы с товарищами прибыли сюда, в Фералас, по заданию из Оргриммара.
但我必须随时做好准备,瑞达尼亚军随时可能给我紧急又艰难的任务。
Но я всегда должна быть готова, что реданцы снова придут ко мне с каким-то архиважным заданием.
任务依计划进行中。预计伏击铁路成员,准备夺回铁路组织的所有合成人。
Задание выполняется согласно плану. Засада для агентов "Подземки" организована. Мы готовы вернуть всех синтов, которые есть у них в наличии.
你已经认识普利德温号的船员了,准备执行下一个任务了吗,姊妹?
Сестра, ты уже познакомилась с экипажем "Придвена"? Готова приступить к следующему заданию?
你已经认识普利德温号的船员了,准备执行下一个任务了吗,兄弟?
Тебе уже удалось познакомится с экипажем "Придвена". Ну что, хочешь получить следующее задание?
很高兴你来了。你和尼克不在时,我们有了新的任务。准备好当侦探了吗?
Я рада, что ты здесь. Пока вас с Ником не было, у нас появилось новое дело. Займешься?
凯尔斯船长说他有另一个任务要派给我,我应该要去向他回报,准备接受新任务。
Капитан Келс сказал, что у него есть для меня еще одно задание. Нужно с ним поговорить.
我们已经准备好进行下一次任务了……现在要说清楚,我们的目标是哪里。
Мы готовы поднять якорь и приступить к следующему заданию. Осталось только решить, куда отправимся.
培训生!我是王牌驾驶核口女郎。准备展开你第一次的作战任务了吗?
Кадеты! Я Ядер-Герл, пилот-ас. Вы готовы к своему первому боевому вылету?
感激不尽。这些物品有助于出任务时存活。准备好继续训练扈从就告诉我。
Я это очень ценю. Вот тебе небольшое вознаграждение за твою службу. Возвращайся, когда решишься взять под крыло другого оруженосца.
我正准备派出一支小队去专门执行精确打击任务,我希望你也能加入这支队伍。
Я собираю небольшой отряд, задача которого – нанести точечный удар по врагу, и хочу, чтобы ты тоже <принял/приняла> участие в этой операции.
我的任务是帮你做好战斗准备。不过看样子你已经在战场上度过一小段时间了。很好。
Мне предписано научить тебя сражаться, но, похоже, тебе уже удалось побывать в настоящем бою. Отлично.
如果他确实如我推测的一般强大,那我就得先准备一些只有从非常危险的生物身上才能收集到的物品。既然你是为酋长做事的,那么我想你应该会接受我交付给你的任务吧。
Однако если он действительно так могуществен, мне понадобятся предметы, собранные со смертельно опасных тварей...
我已经选出了合适的士兵,准备将他们送进伊米海姆。你的任务就是保证他们的安全。
У меня есть несколько ребят, подготовленных к заброске в Имирхейм. Мне нужно, чтобы десант был сброшен, и все прошло благополучно.
当你准备就绪后,就在我附近的平台上使用这个护符。完成任务后,我会指引你安全返回的。
Когда будешь <готов/готова>, подойди ко мне и используй этот амулет. А когда дело будет окончено, я помогу тебе благополучно вернуться обратно.
现在去向圣骑士丹斯报到,他说有任务要交付给你。准备好执行其他任务时,就来找我吧。
А теперь отправляйся к паладину Дансу. Он говорил, что у него есть для тебя задание. Когда захочешь отправиться на новую операцию, ты знаешь, где меня найти.
道路已经畅通无阻。等你准备好接受大酋长委派的任务时就来找我,<name>。
Наш путь ясен. Скажи, когда будешь <готов/готова> выполнить задание вождя, <имя>.
我们还有一些打算,准备拿到其它神兵利器,随着你的任务不断进展,它们可能会让你如虎添翼。
Мы по-прежнему собираемся добыть и другие невероятно мощные артефакты: оружие, которое может тебе пригодиться в дальнейших подвигах.
话不能这么说。我们花费无数时间打造和准备反应炉。但没错,你的确出过不少更危险的任务……
Ну, это преувеличение. На строительство и испытание реактора мы затратили тысячи часов. Хотя, конечно, на твою долю пришлись наиболее опасные испытания...
在清除黑石大军的余孽之前,我有一项收集任务要交给你。既然要做,就要做好,也就是说我们必须做好充分的准备。
Перед тем как разгромить остатки армии орков Черной горы, хочу, чтобы ты <собрал/собрала> для меня еще кое-что. Если мы хотим чего-то добиться, то надо все делать правильно и хорошенько подготовиться к операции.
精神焕发!周围的一切都变得清晰无比。你已经全身心准备就绪,随时可以专注于任务链上的下一步。
Та-дам! Вокруг тебя все прояснилось. Ты готов сосредоточиться на следующем пункте из списка задач.
你准备妥当后就联络萨义德。如果他目前没有执行其他战斗任务的话,应该在此地正东方等待你的调遣。
Когда все будет готово, я вызову Саида. Если он сейчас не сражается в очередной битве, он будет ожидать твоих приказов – ищи его к востоку отсюда.
在这个任务里,我需要你跟我一起行动,这样我也能听取一些外人的意见。如果你准备好的话,就到百商集市来找我。
Было бы здорово, если бы ты <присоединился/присоединилась> ко мне. Будешь беспристрастным наблюдателем. Когда будешь <готов/готова>, найди меня на Большом базаре.
这个是首要任务。我们需要调动一切可用资源来对付这头龙,还要做好面对一群龙的准备。而且动作要快,半点耽搁不得。
Сейчас это самое важное. Делайте что хотите, но я хочу знать, как нам победить этого дракона или драконов. Как можно скорее. Пока не поздно.
在你执行任务时,我会溜进他们的营地,为我们的下一步进攻做好准备。等你把一切都烧干净之后,就到那里去找我吧。
А я в это время проберусь в лагерь и подготовлю все к следующему этапу атаки. Встреть меня там, когда все сожжешь.
狩魔猎人使用了神器,这件事可说完全改变了狩魔猎人。他带着以往不曾有过的准备,出发前去完成将他领往洛穆涅的任务。
Геральт воспользовался артефактом. Можно смело сказать, что это событие изменило ведьмака до неузнаваемости. Теперь, как никогда прежде, он был готов выполнить миссию, которая привела его в Лок Муинне.
我能感到你的焦虑,但你还没有准备好。在进行终极考试前,你还得继续训练。至于你的任务……我要你去帮我掏些鸟蛋过来。
Я понимаю твое нетерпение, но, к сожалению, ты еще не <готов/готова>. Ты <должен/должна> продолжать обучение, пока не настанет день последнего испытания. Что же касается очередной задачи... принеси мне яиц.
пословный:
非 | 准备 | 备任 | 任务 |
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|
1) подготовить; подготовиться к...; быть готовым; подготовка
2) готовиться, собираться (что-либо сделать), рассчитывать; планировать; подготовительный; предварительный
3) запасной, резервный
4) тех. заготовлять; заготовительный
5) воен. готов!
|
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|